Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 25.10.2012., 09:23   #321
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Što nije u redu s "kat",a ovo "tjedan" i "umirovljenik" su službeni nazivi koje se u neformalnom govoru može i ne mora upotrebljati,ali u formalnom npr. izjavama za tv,u poduzeću i sl. se podrazumjeva da čovjek neće govoriti sedmica i penzioner kao seljaci kod čuvanja ovaca ili guljenja krumpira. Isto kao što sve babe kažu "iđemo",ali nitko tako ne govori u školi ili na televiziji.
Nisi razumio poentu. Radi se o tome kada Bosanci krščani žele biti Hrvati krščani pa onda mjenjaju jezik kojim su godinama govorili, a to mjenjanje počinje sa ubacivanjem najlčeščih riječi kao "tjedan" i "tisuća". Međutim dok ne prešaltaju u mozgu dugo vremena govore po starom, čak i te izraze. Kulminacija takvih jeste kada počnu govoriti "kat" i ponositi se time, a to zapravo turcizam. Parodija u tome jeste što je njihova pobuda što to rade nacionalizam, a često i vjerski razlog. Onda se nikako to tursko ne uklapa pa kad im kažeš da je to turski, frapiraju se. Naravno pričam o običnom svijetu i meni je to simpatično, nije nikakvo ruganje, nego samo još jedna interesantna pojava u BiH.

Nadam se da je sada jasnije šta sam htio da kažem.
__________________
Samo bez egotripova, please ...
Raiden is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 10:23   #322
Quote:
Orlin1979 kaže: Pogledaj post
Iznenađenje valjda samo pošto je postao vulgarno. Inače je čak nekako logično jer taj organ liči na oružje.
Ne vidim što je tu logično, jer u hrvatskom "jarak" ne znači ništa slično oružju.
Točno je doduše da HJP daje i značenje
"sredstvo za obranu i napad u borbi čovjeka s čovjekom, vojske s vojskom; oružje, bojna oprema",
ali to je zaista bizarno, jer 99,99% Hrvata i Hrvatica nije svjesno tog navodnog "značenja".

Ono što barem u Hrvatskoj 100% Hrvata i Hrvatica podrazumijeva pod primarnim značenjem riječi "jarak",
a 99,99% njih smatra to i jedinim značenjem, je druga mogućnost s HJP-a, naime
"otvoreni kanal za odvođenje vode; prokop".

Kako u kajkavskom dijalektu za isto postoji riječ "jarek", smatram da
u tom, glavnom značenju, ni "jarak" ni "jarek" možda i nisu turcizmi,
nego je u osmanskom starom "turskom" to značenje za kanal možda slavenizam.
A slučajna podudarnost toga s pravom turskom riječi "yarak" je dovela
do izvjesne zbrke i one gorenavedene bizarnosi s HJP-a, jer nitko u
hrvatskom ne koristi "jarak" za oružje, bar ne u Hrvatskoj. Možda u Bosni?!?!

Ovo sve tim prije što se za "otvoreni kanal" ponegdje u istočnoj Hrvatskoj
upotrebljavao i zaista nesumnjiv turcizam "jendek", sada uglavnom zaboravljen.
valli is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 11:35   #323
Quote:
valli kaže: Pogledaj post
Kako u kajkavskom dijalektu za isto postoji riječ "jarek", smatram da
u tom, glavnom značenju, ni "jarak" ni "jarek" možda i nisu turcizmi,
nego je u osmanskom starom "turskom" to značenje za kanal možda slavenizam.
A slučajna podudarnost toga s pravom turskom riječi "yarak" je dovela
do izvjesne zbrke i one gorenavedene bizarnosi s HJP-a, jer nitko u
hrvatskom ne koristi "jarak" za oružje, bar ne u Hrvatskoj. Možda u Bosni?!?!
Ne samo u kajkavskom, već i u standardnom slovenskom:

Quote:
járek -rka m (a) 1. v zemljo narejena ožja podolgovata vdolbina: jarki odvajajo vodo, preprezajo travnik; čistiti, delati, kopati jarke; skočiti čez jarek; pasti v jarek; razmejiti parcele z jarki; dolg, ozek jarek / drenažni, namakalni, odtočni, odvodni, osuševalni, zbiralni jarek; obcestni jarek / delati jarke za sajenje krompirja
http://bos.zrc-sazu.si/cgi/a03.exe?n...ion=jarek&hs=1
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 12:07   #324
Quote:
valli kaže: Pogledaj post
Ne vidim što je tu logično, jer u hrvatskom "jarak" ne znači ništa slično oružju.
Točno je doduše da HJP daje i značenje
"sredstvo za obranu i napad u borbi čovjeka s čovjekom, vojske s vojskom; oružje, bojna oprema",
ali to je zaista bizarno, jer 99,99% Hrvata i Hrvatica nije svjesno tog navodnog "značenja".

Ono što barem u Hrvatskoj 100% Hrvata i Hrvatica podrazumijeva pod primarnim značenjem riječi "jarak",
a 99,99% njih smatra to i jedinim značenjem, je druga mogućnost s HJP-a, naime
"otvoreni kanal za odvođenje vode; prokop".

Kako u kajkavskom dijalektu za isto postoji riječ "jarek", smatram da
u tom, glavnom značenju, ni "jarak" ni "jarek" možda i nisu turcizmi,
nego je u osmanskom starom "turskom" to značenje za kanal možda slavenizam.
A slučajna podudarnost toga s pravom turskom riječi "yarak" je dovela
do izvjesne zbrke i one gorenavedene bizarnosi s HJP-a, jer nitko u
hrvatskom ne koristi "jarak" za oružje, bar ne u Hrvatskoj. Možda u Bosni?!?!

Ovo sve tim prije što se za "otvoreni kanal" ponegdje u istočnoj Hrvatskoj
upotrebljavao i zaista nesumnjiv turcizam "jendek", sada uglavnom zaboravljen.
Ja sam mislio o ovom jaraku, a ti o ovom. Oni su homografi (tj. različite leksičke jedinice) i razlikuju se po duljini prvog naglašenog sloga, ali su oba navedena kao turcizmi.

Zadnje uređivanje Orlin1979 : 25.10.2012. at 12:27. Reason: gramatika
Orlin1979 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 13:38   #325
Quote:
Raiden kaže: Pogledaj post
Nisi razumio poentu. Radi se o tome kada Bosanci krščani žele biti Hrvati krščani pa onda mjenjaju jezik kojim su godinama govorili, a to mjenjanje počinje sa ubacivanjem najlčeščih riječi kao "tjedan" i "tisuća". Međutim dok ne prešaltaju u mozgu dugo vremena govore po starom, čak i te izraze. Kulminacija takvih jeste kada počnu govoriti "kat" i ponositi se time, a to zapravo turcizam. Parodija u tome jeste što je njihova pobuda što to rade nacionalizam, a često i vjerski razlog. Onda se nikako to tursko ne uklapa pa kad im kažeš da je to turski, frapiraju se. Naravno pričam o običnom svijetu i meni je to simpatično, nije nikakvo ruganje, nego samo još jedna interesantna pojava u BiH.

Nadam se da je sada jasnije šta sam htio da kažem.
A da, falio poantu, jer zapravo to su Srbi katolici kao i mi ostali Hrvati...

Pa vidiš u dalmaciji se govorila i iljada i tisuća, i ako se dobro sjećam tako je bilo u Bosni.
E sad, ja ne vidim problem ako netko želi izbacit tuđicu iz govora, ako postoji Hrvatska riječ za isto.

Zapravo za taj tvoj post bi treba dobit ban, što označava Bosanca, onoga koji je prema Avnoju slučajno upa u granice iste, ili one koji žive pokraj rijeke Bosne.
Što je sa Hercegovcima, i to su Bosanci?

Zadnje uređivanje Divljak414 : 25.10.2012. at 13:46.
Divljak414 is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 16:08   #326
Quote:
Raiden kaže: Pogledaj post
Radi se o tome kada Bosanci krščani žele biti Hrvati krščani pa onda mjenjaju jezik kojim su godinama govorili
Nejasno formulirana rečenica.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 16:10   #327
Quote:
valli kaže: Pogledaj post
Ne vidim što je tu logično, jer u hrvatskom "jarak" ne znači ništa slično oružju.
Točno je doduše da HJP daje i značenje
"sredstvo za obranu i napad u borbi čovjeka s čovjekom, vojske s vojskom; oružje, bojna oprema",
ali to je zaista bizarno, jer 99,99% Hrvata i Hrvatica nije svjesno tog navodnog "značenja".

Ono što barem u Hrvatskoj 100% Hrvata i Hrvatica podrazumijeva pod primarnim značenjem riječi "jarak",
a 99,99% njih smatra to i jedinim značenjem, je druga mogućnost s HJP-a, naime
"otvoreni kanal za odvođenje vode; prokop".
Meni se to vojno značenje riječi "Jarak" čini kao moguća opcija jedino ako mislimo tu na vojne rovove.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 17:20   #328
Jarak u Bosanskom jeziku znači provalija, a na turskom znači kurac.
__________________
Samo bez egotripova, please ...
Raiden is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.10.2012., 20:07   #329
Tema su turcizmi, a ne katolici, Srbi, Hrvati itd. Opomena, slijede kartoni.
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 26.10.2012., 06:43   #330
Quote:
valli kaže: Pogledaj post

Ovo sve tim prije što se za "otvoreni kanal" ponegdje u istočnoj Hrvatskoj
upotrebljavao i zaista nesumnjiv turcizam "jendek", sada uglavnom zaboravljen.
Nije zaboravljen, upotrebljava se termin "jendečki pejzaž".
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.10.2012., 09:17   #331
Quote:
Shain kaže: Pogledaj post
Nije zaboravljen, upotrebljava se termin "jendečki pejzaž".
Tako je , kod mene u Bačkoj je jendek isto aktivan kao i jarak.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.10.2012., 09:47   #332
Quote:
Daniel.N kaže: Pogledaj post
Tema su turcizmi ...
Ali pazi, po postu iznad tvog, tema su isto tako i kurcizmi.

Ne možeš poreći da nam je jezik pun kurcizama.

Kao i bošnjački, a osobito makedonski, srpski i crnogorski.
Slovenski MOŽDA nešto manje. Za bugarski ne znam. Orlin?
Rip Hymen is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.10.2012., 13:23   #333
Quote:
Rip Hymen kaže: Pogledaj post
...
Ne možeš poreći da nam je jezik pun kurcizama.

Kao i bošnjački, a osobito makedonski, srpski i crnogorski.
Slovenski MOŽDA nešto manje. Za bugarski ne znam. Orlin?
To sigurno
valli is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.10.2012., 13:41   #334
Quote:
Orlin1979 kaže: Pogledaj post
Ja sam mislio o ovom jaraku, a ti o ovom. Oni su homografi (tj. različite leksičke jedinice) i razlikuju se po duljini prvog naglašenog sloga, ali su oba navedena kao turcizmi.
Ma ne, ja govorim i o prvom i o drugom tvom linku na Hrvatski jezični portal.

Naime, kraticom HJP označavam upravo Hrvatski jezični portal,
pa je "sredstvo za obranu i napad u borbi čovjeka s čovjekom,
vojske s vojskom; oružje, bojna oprema", i bilo kopirano
s prvog linka koji si dao (jàrak), a "otvoreni kanal za
odvođenje vode; prokop" s drugog linka (járak).

Onaj prvi link na HJP, koji odgovara ovoj turskoj riječi
http://www.turkishdictionary.net/?word=yarak
dakle onaj prvi link na HJP je apsurdan, jer tu riječ govornici
hrvatskog sigurno ne upotrebljavaju. Njeno uvrštavanje na HJP
rezultat je zabune ili petljanja nekog nekompetentnog lingvista.
(MOŽDA ta riječ postoji u muslimansko-bošnjačkom jeziku, iako
evo gore Raiden kaže da ne. Ako ipak postoji, njena je prisutnost
na HJP-u možda rezultat političkog stava koji se nadao da će se
muslimanski Bošnjaci uklopiti u hrvatski korpus.)

Taj upis je i inače čudan kad se pogledaju izvedeni oblici,
jer iz nekog razloga u jednini ima "nepostojano a", a u
množini nema:
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?s...&id=fVdvURk%3D

Smatram da je jedini trag te riječi što među Hrvatima
postoji prezime Jarak (kao onaj reporter na HTV-u).
Kao i neka druga hrvatska prezimena koja na turskom
imaju smiješno-pogrdna značenja, očigledno su nastala
kao zezancija turskih feudalaca sa svojim hrvatskim
kmetovima. Zapravo, hrvatsko prezime Jarak dokazuje
da je ta riječ i tada u turskom imala i vulgarno značenje.


Što se tiče drugog linka na HJP-u, za "kanal", "prokop",
izuzetno je sumnjiva tvrdnja HJP-a da je ta riječ došla iz
arhaičnog turskog. Koliko znam, sada se u turskom tome
nikakvog traga ne može naći. S druge strane, "jarek" postoji
i u kajkavskom i slovenskom. Također, ako se sjetimo mjesta
najmasovnijih strijeljanja u Europi, u "Babinoj Jarugi" u Kijevu:
Massacre de Babi Yar - Wikipédia
fr.wikipedia.org/wiki/Massacre_de_Babi_Yar
Babi Yar (en russe : Бабий Яр ; en ukrainien : Бабин Яр, Babyn Yar
http://en.wikipedia.org/wiki/Babi_Yar

postaje očito da srodna riječ Яр postoji i u ukrajinskom
i ruskom. Malo sumnjivo rasprostranjeni "turcizam"!

Dakle, ako je ta riječ zbilja bila upotrebljavana u "arhaičnom turskom",
prije će biti da je riječ o slavenizmu u osmanlijskom turskom
kakav se upotrebljavao u Europi.

Jer ima i toga. Na pr., barem među starijim ljudima, za Nijemce
i Njemačku se u Turskoj upotrebljavao izraz koji zvuči kao "nemče"
umijesto (SADA) službenog "Alman, Almanya, Almanca".
valli is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.10.2012., 13:51   #335
Osim toga, koliko turcizama ima nepostojano a?
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2012., 02:30   #336
Quote:
Perzefon@ kaže: Pogledaj post

I nisu kajkavci i čakavci krivi što njihov dijalekt nitko ne može pomiješati sa srpskim sve i da hoće i što je jasno svakom da je kajkavac i čakavac Hrvat čim zine, dok za štokavca nikad ne možeš znati je li Srbin, Bošnjak ili Hrvat.
Proklet bio dan i sat kad je u hrvatskom saboru odluceno da će štokavica biti književni jezik Hrvata, proklet bio tisuću puta, to ću uvijek napisati i pišem, ne zato jer patim od nekih kompleksa glede Srba, već zato sto se moglo na isti nacin primjeniti da čakavica ili kajkavština budu književni, ali išlo se trčati "braći srbima" tj. da se i kod jednih i drugih izbalansira jugoslavenština slicnog/istog izricaja, pa se uzelo DIJALEKT koji po nikakvim parametrima nije pokazivao da je to dijalekt koji bi trebao za hrvate činiti osnovu knjizevnog. Sramota do dana danasnjega, sramota me... sto moram pod knjizevni pisati ovaj dijalekt.

Niti priblizno ista situacija sa štokavštinom kao dijalektom uzetim za književni i sa firentinskim uzetim za književni talijanski.



Quote:
Perzefon@ kaže: Pogledaj post
I nisu kajkavci i čakavci krivi što njihov dijalekt nitko ne može pomiješati sa srpskim sve i da hoće i što je jasno svakom da je kajkavac i čakavac Hrvat čim zine, dok za štokavca nikad ne možeš znati je li Srbin, Bošnjak ili Hrvat.
Pa to i jest bila osnovna namjera kad je odluceno da se uzme štokavski za hrvatski književni. Danas se naši vrli gramatičari i književnici trude istaknuti ako ne milom onda silom, razliku između hrvatske i srpske štokavštine, ali kasno je sada ispravljati "krivu Drinu", radije zovite taj jezik srpsko-hrvatski i ne vrijeđajte niciji intelekt, ako su srpska i hrvatska štokavština dva razlicita jezika, onda su i americki engleski i engleski dva razlicita.

Ja nigdje ne vidjeh takvog primjera nego kod hrvata i srba, a sve kobnom pogreškom koja je donijeta na dan kojem sam već prokleo sat i dan.

Pozdrav od čakavaca kajkavcima.

Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Čovjeka iz bilo kojeg mjesta u Dalmaciji zamjeniti za Bošnjaka po govoru može samo osoba koja je primjer teže mentalne retardacije.Pa svatko živ ih ovdje u Splitu i okolici (ljeti kad dođu) prepoznaju čim zinu i mnogi kažu da im se njihov govor gadi,a ti pišeš da se nikad ne može znati tko je tko po govoru van kajkavskih i čakavskih krajeva.Reci bilo gdje u Dalmaciji kako je razlike u govoru između domaćih ljudi i Bošnjaka teško prepoznati i sigurno ćeš vrlo brzo završiti u luđačkoj košulji.
Kao što već znas, ja sam iz Dalmacije, i slazem se sa primjerom koji si naveo ali se ne slažem sa porukom koju šalješ jer si namjerno uzeo Dalmaciju kao primjer gdje postoji čakavština i ikavski koji što se kaze, na 500 km mozes raspoznat da je iz Dalmacije + dalmatinski unikatni akcent, ali ajmo radije uzeti štokavce ove na ije i je iz Hrvatske, ma tko to ("to", taj knjizevni tobože hrvatski) od stranih ozbiljnih lingvista bi uzeo da je to drugi jezik od "bošnjackog" stokavskog? Ma koja je to nadasve nepobitna razlika u razumjevanju to dvoje?

Kazes samo retardiran ne bi primjetio razliku, pa sigurno da po toj analogiji mozes onda primjetiti razliku (totalno ekvivalentan primjer ovome) izmedju americkog-eng, australskog-eng i UK-engleskog, i sta, sad ako mi svi kazemo da je ovo isti jezik smo šta? retardirani? ali nismo retardirani ako kazemo da su štokavštine u bivsim drzavama jugoslavije razliciti jezici? Zanimljivo, neki bi ovdje ocito htjeli ovce i novce, prvo bi se bratimili a onda govorili koliko je to bratimljenje tijekom grljenja bilo razlicito grljenje, sa razlicitim kutevima i kulturalnim zahvatima grljenja, zalosno, da nije zalosno bilo bi smjesno.

Zadnje uređivanje Dragon007 : 28.10.2012. at 02:44.
Dragon007 is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2012., 05:19   #337
Quote:
Dragon007 kaže: Pogledaj post
Pozdrav od čakavaca kajkavcima.
Baš si ti koji u životu nikad nisi izgovorio ili napisao meko ć u ijednoj rečenici pravi predstavnik čakavaca.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.10.2012., 09:50   #338
Privremeno zatvoreno.
__________________
Nisam lingvist! • daj Pravu šapuMa sigurno!
Daniel.N is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.11.2012., 13:45   #339
Zna li iko tj.pretpostavlja li koja bi bila hrvatska zamena za reč "ćelav"??
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 22.11.2012., 14:08   #340
U kom smislu "hrvatska"? Da je slavenskog porijekla? Plješiv, valjda.

Slovenci koriste srodnu riječ za ćelavost - plešavost
itreius is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 04:12.