Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
16.10.2013., 23:16
|
#41
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Da se vratimo na rodove; evo jednog rpimjera, i to dvaju srodnih jezika, kako su iste riječi različitog roda u razl. jezicima
štap, hrv muškog roda, slovenski je palica, ženskog roda.
Naravno radi se o riječima različtog korjena, iako i mi imamo riječ palica, mada ne istog značenja, iako je meni nejasna razlika između štapa i palice, tj značenja tih riječi, jer za ono što nose slijepi i oni sa problemom hoda zovemo štapom, palicom zovemo oruđe za golf, hokej, bejzbol, ali za mnoge druge slične stvari možemo upotrijebiti obe riječi.
|
|
|
16.10.2013., 23:19
|
#42
|
U samoizolaciji
Registracija: Feb 2012.
Lokacija: Sofija
Postova: 791
|
Quote:
sunshinestar kaže:
No, ima i iznimaka , npr u poljskom vozač - kierowca - je ženskog roda.
|
Ne znam poljski, ali ne mislim da je kierowca zbilja ženskog roda jer je to zanimanje prvenstveno za muškarce i ta se imenica najvjerojatnije ponaša kao npr. hrvatski papa.
|
|
|
17.10.2013., 00:16
|
#43
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Quote:
Orlin1979 kaže:
Ne znam poljski, ali ne mislim da je kierowca zbilja ženskog roda jer je to zanimanje prvenstveno za muškarce i ta se imenica najvjerojatnije ponaša kao npr. hrvatski papa.
|
Ne, to je imenica ženskog roda i slijedi pravila ženskog roda.
Papa je muškog roda i slijedi pravila muškog roda.
No, zanimljivo je ovo za papu. Slovenci nisu preuzeli tu imenicu u orginalnom obliku, nego je ona je dobila oblik klasičnog muškog roda - papež!
|
|
|
17.10.2013., 08:28
|
#44
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Da se vratimo na rodove; evo jednog rpimjera, i to dvaju srodnih jezika, kako su iste riječi različitog roda u razl. jezicima
štap, hrv muškog roda, slovenski je palica, ženskog roda.
Naravno radi se o riječima različtog korjena, iako i mi imamo riječ palica, mada ne istog značenja, iako je meni nejasna razlika između štapa i palice, tj značenja tih riječi, jer za ono što nose slijepi i oni sa problemom hoda zovemo štapom, palicom zovemo oruđe za golf, hokej, bejzbol, ali za mnoge druge slične stvari možemo upotrijebiti obe riječi.
|
Evo ti još primjera - plaža je kod vas ženska, kod nas je plaž muški, vrata su vama u množini, naša je vrata jednina, kantunal kod vas muški, kod nas - kantonerka - ženska (mada u oba jezika to je vrlo rijetka riječ i malo je znaju,
a zanimljivo je i podrijetlo riječi - kantun = kut. Kako je to prodrlo do nas pojma nemam. Znam da dolazi s talijanskog ali kako ga nema kod srba ), garaža prema garaž, kamin - kamina itd.
|
|
|
17.10.2013., 09:49
|
#45
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Za kantun znam iz čakavskog, ali za kantunerku ne znam
|
|
|
17.10.2013., 10:24
|
#46
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Za kantun znam iz čakavskog, ali za kantunerku ne znam
|
Točno - čakavski kantunal je noćni ormarić koji stoji u kut, bugarska kantonerka je ormar za papire obično u ofisu.
|
|
|
17.10.2013., 11:48
|
#47
|
U samoizolaciji
Registracija: Feb 2012.
Lokacija: Sofija
Postova: 791
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Ne, to je imenica ženskog roda i slijedi pravila ženskog roda.
Papa je muškog roda i slijedi pravila muškog roda.
No, zanimljivo je ovo za papu. Slovenci nisu preuzeli tu imenicu u orginalnom obliku, nego je ona je dobila oblik klasičnog muškog roda - papež!
|
Na što misliš kada kažeš da polj. kierowca slijedi pravila ženskog roda - da ne samo deklinira po "ženskom" obrascu, nego i kongruira samo s pridjevima i zamjenicama ženskog roda? To mi djeluje alogično jer je riječ o nekada isključivo, a sad pretežno muškoj aktivnosti.
Inače, koliko jam znam, ista se "transformacija" dogodila s papom i u nekim drugim slavenskim jezicima - npr. poljski je papież.
|
|
|
17.10.2013., 12:24
|
#48
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Kako i zašto je papa u talijanskom?
|
|
|
18.10.2013., 20:48
|
#49
|
Skeptik
Registracija: May 2007.
Lokacija: నల్లమల్ల కొండలు
Postova: 6,134
|
I u češkom: papež
slovenskom papež
slovačkom...
talijanski, papa, muški rod. Isto španjolski, katalonski, portugalski.
(edit) inače, sunshinestar što bi ti to značilo da "papa slijedi pravila muškog roda"? On se mijenja kao i sve imenice koje završavaju na -a ( žena, mačka, voda), a pridjevi uz njega dolaze kao uz imenice čovjek, muškarac pa je prema tome imenica muškog roda, a ne po tome kako se mijenja po padežima.
Dakle sve isto kao tata, gazda.
|
|
|
18.10.2013., 22:40
|
#50
|
U samoizolaciji
Registracija: Feb 2012.
Lokacija: Sofija
Postova: 791
|
Ne vidim ni kako bi imenica papa mogla biti drugog roda osim muškog jer su svi dosadašnji pape bili muškarci i ne očekujem da će se to promijeniti u predvidljivoj budućnosti.
|
|
|
18.10.2013., 22:54
|
#51
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Jao ne pričamo o tome.... zapravo je riječ obratna; kako papa u talijanskom, odnosno latinskom može varšavati na "a" ako označava oca.
|
|
|
20.10.2013., 02:35
|
#52
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Canada
Postova: 14,514
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Jao ne pričamo o tome.... zapravo je riječ obratna; kako papa u talijanskom, odnosno latinskom može varšavati na "a" ako označava oca.
|
Ženski rod za reč "papa" u talijanskom bi bila " papessa," u francuskom "pepesse," u nemačkom " päpstin."
Quote:
sunshinestar kaže:
Koliko je meni poznato nema imenica ž roda koje ne završavaju na a.
|
Ima nekoliko, doduše, ne znam da li kod vas one postoje, u srpskom postoje - grudi, oči, uši...Imenica "bol" može biti i ženskog roda, npr. "Čar" takođe. Onda reč "ljubav," "noć," "stvar," "radost," "mogućnost," "dobit..." Zatim "mati/mater," "kći..."
__________________
Une difficulté est une lumière. Une difficulté insurmontable est un soleil.
|
|
|
20.10.2013., 02:41
|
#53
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Canada
Postova: 14,514
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Kako i zašto je papa u talijanskom?
|
Ne samo papa, već poeta, profeta, giornale, mare, nome...
__________________
Une difficulté est une lumière. Une difficulté insurmontable est un soleil.
|
|
|
20.10.2013., 02:47
|
#54
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Uf, vidi se da sam zaboravio dosta talijanskog :P
Uz te imenice ž roda idu "il" ili "la"
Uvodni post mi dozvoljava, pa ću se usuditi pitati kako je poviejsno gledano došlo do toga?
|
|
|
20.10.2013., 20:47
|
#55
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Canada
Postova: 14,514
|
Quote:
sunshinestar kaže:
Uvodni post mi dozvoljava, pa ću se usuditi pitati kako je poviejsno gledano došlo do toga?
|
To ne bih znao reći. Mislim da dosta jezika imaju poneke imenice ženskog roda sa muškim nastavcima, i obrnuto.
__________________
Une difficulté est une lumière. Une difficulté insurmontable est un soleil.
|
|
|
25.10.2013., 14:37
|
#56
|
U samoizolaciji
Registracija: Oct 2013.
Postova: 496
|
Quote:
Nomen Nescio kaže:
To ne bih znao reći. Mislim da dosta jezika imaju poneke imenice ženskog roda sa muškim nastavcima, i obrnuto.
|
U Spanjolskom:
el profesionalista (iako zavrsava na zenski nastavak a, nastavak -ista je oba spola:
el profesionalista: profesionalac, la profesionalista: profesionalka)
el agua (ovdje je el samo radi lakseg izgovora, imenica i dalje ostaje zenskog roda:
el agua fría [hladna voda] las aguas frías [hladne vode])
Neke zanimljive imenice u hrvatskom:
ovaj ubojica (za muškarca), ova ubojica (za ženu)
ova žrtva (za oba spola)
ovaj pijanica (za muškarca, koristi se i pijanac), ova pijanica (za oba spola)
U portugalskom rijetko ženski spol navršava na -o, ali se nađe: a líbido.
U dansko-norveškom bokmaalu svaka imenica ženskog roda može se pisati kao da je muškog: mora mi (moja majka, po ženskom, više norveškom sklanjanju), moren min (doslovno MOJ MAMEK*, po danskonorveškom). U novonorveškom je ženski rod obavezan, i samo mali broj imenica kao dialekt se koristi u oba roda: dialekta mi (moj dijalekt, ženski oblik), dialekten min (muški).
Rijetko imenica može biti ženskog roda u danskonorveškom, a da je isključivo muškog roda u novonorveškom, npr. ei nese - nesa femininum ili en nese - nesen masculinum (jedan nos - ovaj nos) u danskonorveškom i ein nase - nasen masculinum u novonorveškom. U njemačkom je nos ženskog roda: die Nase, što je velikim dijelom i fonetska zasluga jer 90% imenica na -e u njemačkom su ženskog roda (a ostalih 10% su muškog kao der Junge ili srednjeg kao das Ende).
/*U Zagorju imamo jednu susjedu koja se zovu Barbara, ali je svi zovu Barek, i u lokalnom dijalektu se slaže kao muška imenica: Barek je došel, dakle slično kao u danskonorveškom).
Zanimljivo je da mala djeca kažu MOJA MAMA I MOJA TATA
A tu je i problematičan plural od kolega, MOJE KOLEGE namjesto MOJI KOLEGE
Čudna slaganja u dijalektima i kolokvijalnim govorima:
Moje kolege
Moja mama i moja tata
Moja deda i baka
Barek je došel
Mamica su štrukle pekli
Vi ste rekao
Ah pa vi ste još mlada
Zadnje uređivanje Austrheim : 25.10.2013. at 14:54.
|
|
|
01.11.2013., 01:49
|
#57
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2013.
Postova: 521
|
Evo, posebno za sunshinestar-a, zanimljiva podataka o PIE jeziku i anatolijskoj grani:
[David W. Anthony, The Horse, the Wheel, and Language: How Bronze-Age Riders from the Eurasian Steppes Shaped the Modern World, Princeton University Press, 2007, 47.]
http://img6.imageshack.us/img6/2624/p3hh.png
Zadnje uređivanje IgorIngva : 01.11.2013. at 01:59.
|
|
|
02.02.2014., 01:00
|
#58
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Evo jedne zanimljive teme oko određenih članova u engleskim nazivima država Ukrajine, Konga, Nizozemske,Libanona, Sudana, zatim Temze, Haaga... zašto neki nazivi imaju the, drugi nemaju, kako je u drugim jezicima i kako je to bilo u srednjoivjekovnom engleskom...
http://www.bbc.co.uk/news/magazine-18233844
|
|
|
17.09.2014., 07:43
|
#60
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Napokon mi je jasna uloga padeža , tj nastavaka kod imenica u različitim padežima:
https://www.youtube.com/watch?v=9KcLBh3IAxg ... pred kraj emisije
Kod jezika koji nemaju word order nije jasno što je subjekt ili ili objekt kada ne bi imali nastavke u imenicama.
Dječak ganja psa se može reći i kao Psa ganja dječak.
Kada npr engleski ne bi imao word order, onda ne bi bilo jasno tko koga ganja.
Ili drugačije rečeno; da hrvatski nema nastavke u imenicama kod padeža u rečenicama Pas ganja dječak i Dječak ganja pas ne bi bilo jasno ko koga ganja.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 08:55.
|
|
|
|