Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 07.02.2014., 15:36   #21
Quote:
Popij Pipi kaže: Pogledaj post
Prijevod je nuždan kad se radi o tekstovima sa stručnom terminologijom i kad se u tekstu nalaze strana imena pisana po Vuku. Dok ti otkriješ tko je taj Metju Mekkonehi, prođe voz.
Prođe voz kažeš?? , pa možda onaj u Srbiji koji ide 50km na sat.
Kad vidiš nešto napisano po Vuku i Srbini i Hrvatu treba cirka par sekundi da dođe do zaključka o kome se radi , tako da je u pitanju japanski voz tj.japasnki vlak.

Kad su Hrvati uveli "ministricu" ili je ona oduvek bila zastupljena?? , jesu li je preuzeli od Slovenaca ili je baš hrvatskom jezikoslovcu u tom obliku pala napamet?? , ili je sve zapravo posledica Branislava Nušića gde je "gospodja ministarka" samo surpuga od ministra , pa eto zbog toga se napravila distinkcija.
joe enter is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2014., 16:37   #22
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post
"BOŠNJAČKI"

Govor bosanskih muslimana sadrži nemuslimanima uglavnom nepoznato vjersko nazivlje. Neke riječi: aga, ahdnama, ahmedija, ajan, ajeti, akaid, alejhiselam, alim, behar, beg, begluk, birvaktile, bismila, čifluk, ćafir, Dar al-harb, Dar al-islam, din, dova, dunum, džemat, džehenem, dženaza, dženet, džihad, džuma, efendija, ejalet, ezan, fetva, fetva emin, ferman, fikh, gajret, hadis, hadž, hadži, hadžija, hafiz, hair, hak, halif, han, handžar, hatib, hatma, hazreti, hidžra, hikjmet, hodža, hutba, ibadet, ilmija, imam, Kaba, kadija, kafir, kalif, kalifat, kaur, kasaba, mahala, mearif, medresa, medžlis, mekteb, menšura, merhamet, mesdžid, mešihat, mevlud, millet, minaret, minbar, mualim, muderis, muftija, mudžahir, mujezin, murasela, musavat, muslim, mustedžir, mutevelija, namaz, naib, paša, pašaluk, pdidaija, pejgamber, rahmetli, raja, ramazan, reis-ul-ulema, rijaset, ruždija, salat, sandžak, sibyan mekteb, Suna, sura, šehid, šerijat, taklid, tefsir, tevhid, timar, turbe, ulema, ulema medžlis, ummet, vakuf, vakufnama, vatan, vaz, vehbija, vezir, vilajet, zekat, zimija, zulum...

(...)
I kakve veze ima sve to bošnjačkim/bosanskim?

Ti termini nisu odrednica jezika, već specijalizirana (vjerska) terminologija.

Ili želiš sugerirati da muslimani u Hrvatskoj (koji valjda pričaju hrvatski) ne koriste to nazivlje?
__________________
abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
Gedeon is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2014., 16:59   #23
Joes, slažem se s tobom.
Iz Malog mista sam naučio što znači ferata i još par izraza (sada mi ne padaju na pamet)
Bilo bi zaista kretenoidno da se titluje cijele eijaloge zbog 1% razlika od standardnog.
Koliko bi samo tajtlova bilo identično sa govorom, a i oni koji nisu 99% razlika bi bilo - ča i što.

Tu su negdje i razlike hrvatskog i srpskog.

Veća razlika bi bila između Gruntovčana o standardnog - ali zaista koga ne znaimaju teme iz odravskog sela, tradicija, običakji, mentalitet i -JEZIK_ za njega ni nije ta serija.
Niti Naše malo misto.

Šta se tiče ovih islamskih izraza - to nije stvar razlika u jeziku, to je više stvar "stručnih izraza", religijskih, ali da velikim musilimanskim vjernicima to ne bude uvreda, možemo reći i stil živita.

AKo ćemo gledati kao stručnu terminilogiju;
onda ni za većinu govornika hrvatskog standarda jako puno pojmova nije poznati iz hrvatskog jezika za pravo, medicinu, građevinu itd...itd...

AKo ćemo na to gledati kao stil života; onda ni jaku puno Hrvata, ateista, koji nisu odgajani u vjerskom okruzenju neka nesvakodnevna vjerska terminologija iz RKC će također biti nepoznatima. Nekima više, nekima manje.



ALi zaista, to nema veze s time ako neko pita treba li u Srbiji titlovati Svećenikovu djecu" ili "Noćne brodove"
Ili treba li u Hrvatskoj titlovati "Apsolutnih sto".
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 00:05   #24
Quote:
Popij Pipi kaže: Pogledaj post
Prijevod je nuždan kad se radi o tekstovima sa stručnom terminologijom i kad se u tekstu nalaze strana imena pisana po Vuku. Dok ti otkriješ tko je taj Metju Mekkonehi, prođe voz.
Prije će biti da je prijevod potreban za riječ nužDan,a ne za Metju Mekkonehi.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 00:10   #25
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Šta se tiče ovih islamskih izraza - to nije stvar razlika u jeziku, to je više stvar "stručnih izraza", religijskih, ali da velikim musilimanskim vjernicima to ne bude uvreda, možemo reći i stil živita.
I je i nije. Dosta tih islamskih izraza jesu stručni, ali neke se koriste naveliko u običnom govoru. Starčad po selima u Bosni koristi te savape, bismilete i šućure sve u 16 u svom govoru, a nisu teološki baš nešto obrazovani.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 00:16   #26
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Prije će biti da je prijevod potreban za riječ nužDan,a ne za Metju Mekkonehi.
E, tu opet dođemo na kontekst. Iako krivo napisana riječ - jasno "što je pjesnik htio reči"
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 00:19   #27
Quote:
HawkStr kaže: Pogledaj post
E, tu opet dođemo na kontekst. Iako krivo napisana riječ - jasno "što je pjesnik htio reči"
Istina, ali namjerno krivo napisana riječ, na način na koji je nitko ne piše, izgleda nakaradno i s te strane je smiješno kad osoba koja radi takve perverzije od pravopisa ide prigovarati fonetskom pisanju imena.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 00:27   #28
Quote:
HawkStr kaže: Pogledaj post
reči"
Jesi li hrvatski učio od kajkavaca?
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 01:41   #29
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Jesi li hrvatski učio od kajkavaca?
Jesam i od kajkavaca i od čakavaca i od slavonaca pa mi se sve izpremišalo... ali inače da - nikad nisam "u školi" učio. Samo od glazbe i ovako - tipkanjem prek neta. Kajkafski mi nekak lepše leži al štel bum i splitski tak nafčit

Zafrkovam se malo, al' kaj gemišt z nami bum mogel zdelat rano jutro vu zorju
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 02:31   #30
Quote:
Gedeon kaže: Pogledaj post
Ili želiš sugerirati da muslimani u Hrvatskoj (koji valjda pričaju hrvatski) ne koriste to nazivlje?
E vvidiš, tu smo na skliskom.
Kojim jezikom govore Bošnjaci u Hrvatskoj? Tu nema suglasja.
Bošnjaci će reći da je to bosanki, Hrvati da je to hrvatski.

Ista nedoumica sa Hrvatima u BiH.
Hrvati će reći da je to hrvatski, Bošnjaci Bosanski.


Isto vrijedi i za Srbe u BiH i Srbe u Hrvatskoj.

(Hrvati u Srbiji pak pokušavaju na ijekavici, bar za HRT, iako im bježi dosta "srbizama".
Hrvatski lingvisti će reći da je to hrvatski.
Iako da ne znaju koja je nacionalnost goviornika rekli bi da je to srpski.


AKo netko tvrdi da su hrvatski, bosanski/bošnjački i srpski različiti i kao dokaz navodi neka pravila, pavila koja su različita, onda zaista ne bi smjelo biti dvojbe koji je to jezik.


AKo npr neki Hrvat iz BiH kaže avlija, onda po pravilima njegov jezik nije hrvatski, nego bosanski/bošnjački, ili ako kaže septembar, onda to može biti samo bosanski/bošnjački, ali ne i hrvatski.
Ili ako kaže obezbijediti, onda njegov jezik ne može biti hrvatski.
I sad bi, da se vratimo na temu, kad taj Hrvat iz BiH koji npr kaže 20 rečenica i koristi samo te 2 riječi koje su različite od hrvatskog (bar što se tiče mainstream hrvatskih lingvista) trebalo staviti titlove. Ma ko je tu lud?
Ma mislim, da kaže netko iz BiH dvije rečinice samo, često je i po najpurističkijim kriterijima uopće utvrditi koji je to kriterij.
Ili bi recimo prije nego nekoga pitaju da kaže svoje mišljenje , recimo o ovim demonstracijama koje su u BiH aktuelne, da ga pitaju koja mu krvna zrnca kolaju žilama, pa ako je Hrvat pustiti bez titlova, a ako je Srbin ili Bošnjak onda staviti titlove? Mislim, Top Lista Nadrealista su smrtno dosadni u odnosu u šta bi se ovo pretvorilo. Živa komedija.

Ni Susjed Bošnjak imama Bošnjaka koji baš i nije neki hardcore musliman ne razumije baš sve riječi koje imam koristi u svom poslu,
kao što ni Hrvat liječnik ne razumije sve riječi koje njegov susjed mehaničar upotrebljava na svom poslu. A ni obratno.
Mislim, do kojih smo mi situacija došli.
Hoćemo li na tv titlovat žene, zato jer ne razumijemo sve terimine iz make-up rječnika? I nas muškarce jer masu njih ne zna ni šta je korner ni jedanajsterac , ni šesnaesterac.
Mislim, da ih zanima već bi znale. AKo je to krucijalno za film i provlači se kroz cijeli film, a ne zanima ih nogomet ni najmanje, teško da će ni gledat taj film.
Kao što ćemo mi teško gledat nekakav dokumentarac o muslimanskim obrdima. Da se razumijemo, može se dokumentarac napravit i polularno-znanstveni, pa rade ih i o kemiji, i genetici i nuklearnoj fizici, pa ugl. nisu namjenjeni za ljude te struke, što znači da se izbjegava previše stručne teriminologije, pa ako je dokumentarac o islamu, shodno tome će i napravit domumentarac bez gorenavedene terminologije. Osim ako nije namjenjen isključivo za publiku muslimane, a onda mi ostali baš ni nećemo to ići gledati
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 02:33   #31
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
I je i nije. Dosta tih islamskih izraza jesu stručni, ali neke se koriste naveliko u običnom govoru. Starčad po selima u Bosni koristi te savape, bismilete i šućure sve u 16 u svom govoru, a nisu teološki baš nešto obrazovani.
I dobro, kakve to veze ima sa filmovima i titlovima?
Ne znam, navedi bar jedan film kroz koji se to provlači?


Da se razumijemo, može se film napraviti i o njima da se izbjegne previše tih nekih LOKALIZAMA.
Bar da ih se svede u neku manju mjeru, kao što je npr u Našem malom mistu.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:05   #32
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
AKo netko tvrdi da su hrvatski, bosanski/bošnjački i srpski različiti i kao dokaz navodi neka pravila, pavila koja su različita, onda zaista ne bi smjelo biti dvojbe koji je to jezik.


AKo npr neki Hrvat iz BiH kaže avlija, onda po pravilima njegov jezik nije hrvatski, nego bosanski/bošnjački, ili ako kaže septembar, onda to može biti samo bosanski/bošnjački, ali ne i hrvatski.
Ili ako kaže obezbijediti, onda njegov jezik ne može biti hrvatski.
Avlija je turcizam koji može proći kao lokalizam u hrvatskom i bošnjačkom, a obezbjediti je goli srbizam u oba slučaja. Nije teško kod bosanskih Hrvata definirati govori li pojedinac hrvatskim jezikom obojenim lokalizmima ili govori nehrvatskim (kako ja to nazivam ''yutel milićevim jezikom'') govorom iz BiH medija iz vremena Jugovine. Psi avlijaneri,zmije šargani,sudžuk, jagnjetina( jedna od riječi po kojoj u nas u Dalmaciji prepoznaš tipa iz Bosne),kašika,šargija i sličnih lokalni izrazi ne čine nečiji govor nehrvatskim, ali obezbjediti, prevazići, korigovati, uopšte, lično i slični yutel milićizmi definitivno nečiji govor definiraju kao nehrvatski. Kod bosanski Hrvata imaš situaciju da pogranični (npr. u Livnu) govore hrvatski dok se za sarajevske Hrvate ne bi okladio u novce da ijedan govori hrvatskim jezikom, svi su yutel milićevci. Ma koliko mi pojam hrvatskog jezika liberalno i rastegnuto gledali, govor Hrvata u Sarajevu ne možeš smjestiti unutar varijacija tog jezika, ali to i ne čudi kad su i po nacionalnoj svijesti oni među najnehrvatskim Hrvatima,kako unutar BiH, tako i globalno.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:11   #33
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
(Hrvati u Srbiji pak pokušavaju na ijekavici, bar za HRT, iako im bježi dosta "srbizama".
Hrvatski lingvisti će reći da je to hrvatski.
Iako da ne znaju koja je nacionalnost goviornika rekli bi da je to srpski.
Sličan slučaj kao kod BiH Hrvata. Je li (u ovoj poijekavčenoj varijanti) govor Hrvata iz Vojvodine hrvatski ili srpski, ovisi o tome koristi li pojedinac yutel milićizme (prave srbizme) ili ne koristi. Lokalni nazivi riba,ptica ili kulinarskih proizvoda njegov govor ne čine nehrvatskim, dok izrazi kao "lično obezbeđenje" (ako ih koristi) čine.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:21   #34
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Kod narječja je problem u kajkavskom, koje se samo iz političkih razloga(zbog današnje nacionalne pripadnosti govornika) smatra narječjem, a zapravo je jezik (po fonemima,gramatici i slično) udaljen od druga dva narječja isto koliko i slovenski. Razlike između štokavske ikavice u unutrašnjosti i čakavske ikavice na Korčuli (gdje imam rođake, unuke od pok. sestre mog djeda) i Braču nisu ni približno tolike kao razlike između oba ova narječja i kajkavskog.
Kako ti je netko na drugoj temi već napisao, to je zato jer govor Brača i Korčule i nije pravi čakavski, nego čakavsko-štokavski.
Doseljenici iz BiH, pred Turcima, donijeli štokavski sa sobom, i danas imamo mix, tj. neki prijelaz između 2 narječja.
Sadokann is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:25   #35
Dakle, ako neki Hrvat ili Bošnjak koriste "obezbjediti", znači da tih Hrvatima/Bošnjacima nije materinji hrvatski/bosanski/bošnjački nego srpski?

Isto tako, ako Srbi iz Hrvateke koriste tu riječ, njihov jezik je srpski, a ne hrvatski?

da li se pozivaš na neke lingvističke, službene granice ili su to tvoje neke granice?

Dakle, ti bi za sarajevske Hrvate rekao da govore bosanskim/bošnjačkim jezikom, a za hrvate iz npr Hercegovine da govore hrvatskim?
Možeš li argumenturati zašto bi avlija bila samo lokalizam, a recimo obezbjediti graničnik između jezika.
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:34   #36
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Dakle, ako neki Hrvat ili Bošnjak koriste "obezbjediti", znači da tih Hrvatima/Bošnjacima nije materinji hrvatski/bosanski/bošnjački nego srpski?

Isto tako, ako Srbi iz Hrvateke koriste tu riječ, njihov jezik je srpski, a ne hrvatski?

da li se pozivaš na neke lingvističke, službene granice ili su to tvoje neke granice?

Dakle, ti bi za sarajevske Hrvate rekao da govore bosanskim/bošnjačkim jezikom, a za hrvate iz npr Hercegovine da govore hrvatskim?
Možeš li argumenturati zašto bi avlija bila samo lokalizam, a recimo obezbjediti graničnik između jezika.
Nemože se točno utvdriti koja riječ spada pod HR jezik, a koja ne.
Hrvati pričaju hrvatskim jezikom. i basta.

Što se STANDARDNOG hrvatskog tiče. tu se već znaju razlike.
Sadokann is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:35   #37
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Dakle, ako neki Hrvat ili Bošnjak koriste "obezbjediti", znači da tih Hrvatima/Bošnjacima nije materinji hrvatski/bosanski/bošnjački nego srpski?

Isto tako, ako Srbi iz Hrvateke koriste tu riječ, njihov jezik je srpski, a ne hrvatski?
1. Ako neki Hrvat ili Bošnjak koristi "obezbjediti" to onda znači da je njegov govor kontaminiran srpskim utjecajima i da je taj govor u današnje vrijeme više srpski nego nesrpski. Isto ne mora važiti za jezik njegovog djeda ili pradjeda koji tu riječ nije koristio,ali za njega danas znači.
2. Tako je, Srbi iz Hrvatske koji koriste te riječi govore srpski, ijekavsku varijantu srpskog.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:42   #38
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Možeš li argumenturati zašto bi avlija bila samo lokalizam, a recimo obezbjediti graničnik između jezika.
Zato što izraz avlija imaš i kod Hrvata u Kninskom kraju i zaleđu Zadra i tu i tamo po Slavoniji, imaš je kod Bugara i Grka, a obezbeđenje/obezbjeđenje postoji samo u Srbiji i "srbosferi"(BiH, CG i Makedonija) gdje su u vrijeme Jugoslavije uvedeni kroz medije ti srbizmi. Nema obezbjeđenja i bezbjednosti u Sloveniji,u Hrvatskoj, nema u bugarskom jeziku(kojeg dobro znam), u daljim slavenskim jezicima isto tako nema.
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 15:57   #39
Quote:
sunshinestar kaže: Pogledaj post
Dakle, ti bi za sarajevske Hrvate rekao da govore bosanskim/bošnjačkim jezikom, a za hrvate iz npr Hercegovine da govore hrvatskim?
U Sarajevu govore praktički ijekavskim srpskim,sve tri narodnosti. Neki seljo beljo ruralac iz Cazinske ili Bihaćke krajine mogao bi ravno sa livade,od krava otići u Sarajevo učiti na fakultetu tamošnje i Hrvate i Bošnjake pravilnom materinjem jeziku bez srbizama. Pa kakav to onda "hrvatski" govore sarajevski Hrvati kad postoje pogranični Bošnjaci koji govore hrvatskije od njih?
Gluskab is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2014., 16:04   #40
Quote:
Gluskab kaže: Pogledaj post
Zato što izraz avlija imaš i kod Hrvata u Kninskom kraju i zaleđu Zadra i tu i tamo po Slavoniji, imaš je kod Bugara i Grka, a obezbeđenje/obezbjeđenje postoji samo u Srbiji i "srbosferi"(BiH, CG i Makedonija) gdje su u vrijeme Jugoslavije uvedeni kroz medije ti srbizmi. Nema obezbjeđenja i bezbjednosti u Sloveniji,u Hrvatskoj, nema u bugarskom jeziku(kojeg dobro znam), u daljim slavenskim jezicima isto tako nema.
Ajme, znači znaš bugarski bolje od mene, koji dosad nisam znao da imamo avliju, ali stvarno izgleda ima u ponekom dijalektu ja to prvi put čujem
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 03:17.