Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
20.09.2013., 12:27
|
#21
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
Dubrovčanin kaže:
Skupljam hrvatske zamjene za tuđice i usvojenice. Pretpostavljam kako za skoro svaku stranu riječ postoji hrvatska.
* generacija - naraštaj
* perverzija - opačina
* atmosfera - ozračje
|
Najčešće nije moguća zamjena "jedan za jedan", jer tuđica i naša riječ nemaju iste konotacije.
- Naraštaj se odnosi na ljude i životinje, a generacija i na proizvode, npr. kaže se nova generacija računala, ali ne novi naraštaj računala.
- Perverzija je obično seksualna nastranost, a opačina je sve što je negativno u čovjeku, zloća, pokvarenost svake vrste.
- Ozračje je pretežno u psihološkom i sociološkom smislu (npr. radno i društveno raspoloženje, ugođaj), a atmosfera i u fizičkom (Zemljina atmosfera).
|
|
|
27.09.2013., 22:15
|
#22
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2011.
Postova: 986
|
kako bi preveo riječ: program
|
|
|
29.09.2013., 23:12
|
#23
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 333
|
Quote:
solna kaže:
kako bi preveo riječ: program
|
Ako baš hoćeš, možeš ju kalkirati - pretpis
Evo još nekoliko riječi u čijem je korijenu program:
programirati - pretpisati/pretpisivati (kraće)
programski - pretpisni (kraće)
programabilan - pretpisiv (kraće)
...
Tvorba je jednostavna i prozirna. Još jedan primjer da hrvatski može lako tvoriti nove riječi ili strane prevoditi.
|
|
|
30.09.2013., 07:48
|
#24
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Quote:
bhavatarini kaže:
Nakaradnost je itekako nesuvisao kriterij, jer nije baš da je to nešto objektivno. Ili možda jest?
|
Nekakvi standardi ljepote i elegancije ipak postoje. Ali jebiga, ja lupetam.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
30.09.2013., 22:18
|
#25
|
U samoizolaciji
Registracija: Feb 2012.
Lokacija: Sofija
Postova: 791
|
Quote:
tupavi kaže:
Ako baš hoćeš, možeš ju kalkirati - pretpis
Evo još nekoliko riječi u čijem je korijenu program:
programirati - pretpisati/pretpisivati (kraće)
programski - pretpisni (kraće)
programabilan - pretpisiv (kraće)
...
Tvorba je jednostavna i prozirna. Još jedan primjer da hrvatski može lako tvoriti nove riječi ili strane prevoditi.
|
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna, a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
|
|
|
01.10.2013., 13:24
|
#26
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 333
|
Quote:
Orlin1979 kaže:
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna,
|
Slažem se, takve strane riječi nema smisla zamjenjivali, ali ih uvijek trebamo držati pod nadzorom jer vrlo lako mijenjaju značenja pod tuđim utjecajem (a ne bi trebale!). Recimo, što s nedavnim app (i application) koji su djelomice istisnuli program? Prevode se s aplikacija (koja je loš prijevod jer je dugačka i već ima svoje značenje). Tu bih ja nešto poduzeo. Ap ili ep ne ćemo dobiti, a i nisu bog zna što lijepi. Zaglibit ćemo, kao i uvijek, s kobasicom od riječi ili s nesklonjivim, pravopisno neprilagođenim, neplodnim appom. Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...
Quote:
Orlin1979 kaže:
a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
|
Ah, da i ne. Onomu tko želi solidno naučiti neki jezik ne će pomoći par internacionalizama (koji uostalom nerijetko poprimaju malo drukčije oblike i/ili prizvuke pa i njih treba nabubati).
|
|
|
01.10.2013., 14:10
|
#27
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Quote:
tupavi kaže:
Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...
|
Oprosti, ali ovo je u rangu silovanja jezika kakvo smo imali sredinom devedesetih.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
01.10.2013., 19:23
|
#28
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: Bugarska
Postova: 561
|
Orline, oprosti al' čini mi se da nekako da mi s tobom nemamo tu mjesta. Možemo čitatti ali ne i tumačiti. Iapak je tema "NAŠE riči" , a to svako nisu naše. Nek hrvati sami odluče koji su njiove a mi, kao stranci, slagali se ili ne, možemo samo prihvatit ili odbacit njihovu odluku. Mislim pokažimo poštovanja prema njima. Ipak je to njihov jezik pa najgori njihov govornik valjda zna više od nas.
Ne smijemo mi , kao stranci, nametati naša tumačenja/viđanja kako se bi hrvatski jezik trebao bi odvijati.
Zadnje uređivanje HawkStr : 01.10.2013. at 19:29.
|
|
|
02.10.2013., 03:29
|
#29
|
La dame aux gardénias.
Registracija: Mar 2011.
Lokacija: Misao na vječnost.
Postova: 8,886
|
Quote:
slafko kaže:
Nekakvi standardi ljepote i elegancije ipak postoje. Ali jebiga, ja lupetam.
|
Dobro, ne lupetaš. Koji su to?
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
|
|
|
02.10.2013., 07:45
|
#30
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Učila si ih i na hrvatskom i na likovnom.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
03.10.2013., 07:18
|
#31
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,114
|
Quote:
Dubrovčanin kaže:
* četa - postrojba
* trupe - postrojbe
|
- Četa je izvorna naša riječ. Zašto bi mijenjao?
- Trupa je usvojenica kao breskva, puška, crkva, krevet, temelj, perivoj, juriš, boja, čarapa, šećer (od persica, buhsa/buehse, chirihha/kirche, kerevet/krabbatos, themelion, peribolos itd.). - Usvojenicama se ne traži zamjena.
|
|
|
03.10.2013., 08:01
|
#32
|
> hitoritabi <
Registracija: Sep 2012.
Lokacija: honjin
Postova: 1,956
|
kako se u to uklapa:
vojna jedinica(military unit) - ?
__________________
Don’t be a follower be a student!
osaki ni douzo!-ie ie douzo osaki ni!
|
|
|
03.10.2013., 08:35
|
#33
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Rokurota Makabe?
Vidiš da je Dubrovčanin teže zabrijao na hrpu stvari. Ove fore s četom i postrojbom su totalno promašene jer se četa ne koristi u HV-u, a vojna postrojba je upravo taj military unit. HV postrojbe su desetina, vod, satnija, bojna, pukovnija, brigada, divizija, zbor. S time da divizije u HV nisu korištene.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
03.10.2013., 15:27
|
#34
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jun 2009.
Postova: 333
|
Quote:
slafko kaže:
Oprosti, ali ovo je u rangu silovanja jezika kakvo smo imali sredinom devedesetih.
|
Ja sam naveo par razloga zašto se app ne uklapa dobro u sustav te nije najsretniji izbor. Što si ti htio ovim postići, pojma nemam.
|
|
|
03.10.2013., 15:40
|
#35
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Ne mogu reći da sam začuđen tvojim neimanjem pojma, ali mogu reći da sam ti htio skrenuti pažnju na potpunu promašenost tvojih ideja o napisu, napisku i pretpisu. Zaista nema potrebe za jezičnim silovanjima u IT vokabularu.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
03.10.2013., 16:09
|
#36
|
> hitoritabi <
Registracija: Sep 2012.
Lokacija: honjin
Postova: 1,956
|
__________________
Don’t be a follower be a student!
osaki ni douzo!-ie ie douzo osaki ni!
|
|
|
03.10.2013., 16:24
|
#37
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Postova: 2,634
|
Postoji li hrvatska riječ za granicu (njem.: Grenze)? Postoje riječi međa i krajina, ali je Krajina vremenom postala geografski pojam.
|
|
|
03.10.2013., 16:30
|
#38
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2008.
Postova: 1,390
|
Quote:
Dubrovčanin kaže:
Postoji li hrvatska riječ za granicu (njem.: Grenze)? Postoje riječi međa i krajina, ali je Krajina vremenom postala geografski pojam.
|
Granica je slavenska riječ (od grana) i jedan od rijetkih slavizama u njemačkom (a i u nizozemskom, grens).
|
|
|
11.10.2013., 11:20
|
#39
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2010.
Postova: 18,611
|
Quote:
retsam kaže:
Riječ je tvorbeno dobra, kao i brzoglas, sklopovlje ili dalekovidnica (za razliku od vrtoleta koji je zapravo rusizam i tovrbeno nije dobar ili tipkovnice i zrakoplova), ali riječ nije prihvaćena, premda bi bila plodna za daljnje izvođenje: samovozač, samovozni. Kriterij nakaradno - nije nakaradno je nesuvisao, jer je Poljacima njihov samochód dobar. Da je riječ prihvaćena, ne bi bila nakaradna (zašto je, recimo, brzojav u redu, a brzoglas nije?). Ali slažem se da je se ne treba forsirati u upotrebi (a i ne forsira se).
|
Quote:
Orlin1979 kaže:
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna, a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
|
Quote:
tupavi kaže:
Slažem se, takve strane riječi nema smisla zamjenjivali, ali ih uvijek trebamo držati pod nadzorom jer vrlo lako mijenjaju značenja pod tuđim utjecajem (a ne bi trebale!). Recimo, što s nedavnim app (i application) koji su djelomice istisnuli program? Prevode se s aplikacija (koja je loš prijevod jer je dugačka i već ima svoje značenje). Tu bih ja nešto poduzeo. Ap ili ep ne ćemo dobiti, a i nisu bog zna što lijepi. Zaglibit ćemo, kao i uvijek, s kobasicom od riječi ili s nesklonjivim, pravopisno neprilagođenim, neplodnim appom. Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...
Ah, da i ne. Onomu tko želi solidno naučiti neki jezik ne će pomoći par internacionalizama (koji uostalom nerijetko poprimaju malo drukčije oblike i/ili prizvuke pa i njih treba nabubati).
|
Nije li i meja/međa slavenska riječ?
BTW što opepće znači "strana riječ", a što "naša" ?
Nije li svaka riječ koju koristimo zapravo naša? Jer da nije naša, ne bi je ni stavljali na popis?
Ono, na pošisu nema riječi heart ili citta ili danke. Te riječi su strane i nisu naše.
Pk čemu je kompijuter strana riječ?
To nije engleska riječ, oni imaju computer.
Japaska je komputa.
Koputa nije engleska riječ, nego japanska, kao što ni kompijuter nije engelska riječ.
S druge pak strane, po čemu je računalo hrvatska riječ, kada ni računati nije izvorno ni hrvatska ni slavenska riječ, čak ni indo-eurospka, ako me sijećanje dobro služi?
AKo je pak kriterij ustaljonosti, pa sve su sa popisa ustaljene. Da nisu sutaljene, ne bi nikome palo na pamet stavljati ih u popis, kao što rekoh nema na popisu tuđica ni heart, ni danke, ni citta.
Nema čak ni frenda
|
|
|
14.10.2013., 11:52
|
#40
|
wicked wizZard
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Unseen University
Postova: 35,072
|
Kompijuter nije niti hrvatska riječ. Trolaj bolje, kthxbai.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 01:13.
|
|
|
|