Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost

Književnost Čitam, dakle jesam
Podforumi: Mali literarni kutić, Klub knjige

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 12.04.2015., 02:22   #1
mala pomoc - prijevod

pozz
valjda sam na dobrom pdf-u

kako bi se točno na hrv rekla/napisala eng rijec "violation"
ali ne u smislu "nasilje" kao nasilje nad nekim nego recimo
u smislu "there was violation on nature" ili "was made violation of soul"
???

valjda kuzite :P
__________________
Grab the sword and fight the Horde !
Kukulkan is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 02:33   #2
moze li se violation on nature prevesti kao kršenje prirode?
mrBin is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 02:57   #3
mozda ali u nas to vise vodi u smislu "zabrane" ili "uništavanja"
a to nebi bilo to baš... zato pitam da li imamo tocnu rijec za to ili ne
__________________
Grab the sword and fight the Horde !
Kukulkan is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 07:36   #4
Najprije - nisi na dobrom pdf-u; tema ustvari spada ovamo.

A "violation" bi bio "prekršaj", "povreda" i tome slično. Može i, što spominje mrBin, glagolska imenica "kršenje", što da ne. Ovisno o kontekstu.

Samo usput - "was made violation of soul" ti je jedno veliko ništa i nikako ne ide, a ni prvi primjer nije nešto.
To je, dakle, izmišljeno primjera radi? Ili ti treba prijevod neke konkretne sintagme pa da nađemo najbolji?
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.

Zadnje uređivanje bhavatarini : 12.04.2015. at 07:48.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 15:04   #5
izmisljeno radi varijacije znacenja
__________________
Grab the sword and fight the Horde !
Kukulkan is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 15:25   #6
Ajde, dat ću ti ja sama dva primjera.

Recimo, "violation of human rights" bismo preveli kao "povredu ljudskih prava" ili "kršenje", kako rekoh ovisno o kontekstu ("prekršaj" ne; jasno ti je da uopće ne zvuči). Ako bi tu umjesto imenice bio glagol "to violate", onda "(pre)kršiti", naravno.

Da se radi o uvjetnoj kazni ili nekom konkretnijem zakonu (ljudska prava su ipak puno općenitija od toga), onda "prekršaj" ili "kršenje" (tj., opet, ako je glagol - "(pre)kršiti"); "povreda" ovdje nikako ne ide.
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 18:09   #7
da... ima tu kombinacija
ok, puno hvala
__________________
Grab the sword and fight the Horde !
Kukulkan is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.04.2015., 18:12   #8
Ništa!
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 18:54.