Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Glazba

Glazba Rock around the clock
Podforumi: Play liste, Stvaranje glazbe, Zabavna glazba, Gitaristički kutak

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 29.11.2006., 12:56   #1
Talking Prijevodi stranih pjesama

Evo ovako cura me napala prije par dana da joj nađem stranicu na kojoj ima prijevoda stranih pjesama, pa sam se ja sjetio vas. Zato pomozite......................................:zub o:
__________________
Sell, sell, sell...
Mutavac™ is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.11.2006., 07:39   #2
Evo jedan prijevod:
I ako se autobus na dva kata
zabuba u nas
umrijeti pored tebe
to je tako božanstven način da bih preminuo


i ako kamion od deset tona
ubije nas oboje
umrijeti pored tebe
Pa, to mi je zadovoljstvo i privilegij
Kent is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.11.2006., 14:58   #3
lol
To die by your side is such a heavenly way to die

i da nastavim s istom pjesmom

izvedi me van večeras
izvedi me bilo gdje, ne marim
ne marim, ne marim
i u mraku ispod podvožnjaka
pomislih, o Bože, napokon mi se ukazala prilika
(ali tada me obuzeo čudan strah i jednostavno
nisam mogao upitati)
__________________
Be patient in affliction, joyful in hope, faithful in prayer
infra red is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.11.2006., 18:56   #4
Da. Al je fora u tome da se nemušto prevede.
Evo još i Divisioni
Konfuzija u njenim očima govori sve.
Izgubila je kontrolu.
I hvata se za najbližeg prolaznika,
Izgubila je kontrolu.
I odala je tajne svoje prošlosti,
I rekla opet sam izgubila kontrolu,
A neki glas joj je rekao kad i gdje da djeluje,
Rekla je: opet sam izgubila kontrolu.

Okrenula se i uzela me za ruku i rekla,
Opet sam izgubila kontrolu.
I kako nikad neću znati zašto ili razumijeti,
Rekla je: opet sam izgubila kontrolu.
Vrištala je i lupala i rekla,
opet sam izgubila kontrolu
Uhvatio je na podu misleći da će umrijeti.
Izgubila je kontrolu.
ovo je hillarious
Kent is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.11.2006., 21:36   #5
da da nemušto. Zapravo doslovno.

Evo još jedna:

Bio jednom jedan momak
Podzemni momak koji je kontrolirao more
Ubilo ga je oko 4535 tona gliba
iz New Yorka i New Jerseya
Ovaj majmun je otišao na nebo

Biće na nebu
usisala je rupa
e sada, na nebu je rupa
a tlo nije hladno
a ako tlo nije hladno
sve će izgorjeti
svi ćemo doći na red
pa i ja također,
Ovaj majmun je otišao na nebo

rasturi me joe (joseph alberto santiago)

ako je čovjek 5
tada je đavao 6
tada je Bog 7
Ovaj majmun je otišao na nebo.
__________________
Be patient in affliction, joyful in hope, faithful in prayer
infra red is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2006., 10:46   #6

a sad interni natječaj tko će bolje prevesti pink floyd:
"Comfortably Numb"
Hello,
Is there anybody in there
Just nod if you can hear me
Is there anyone at home
Come on now
I hear you're feeling down
I can ease your pain
And get you on your feet again
Relax
I'll need some information first
Just the basic facts
Can you show me where it hurts

There is no pain, you are receding
A distant ship smoke on the horizon
You are only coming through in waves
Your lips move but I can't hear what you're saying
When I was a child I had a fever
My hands felt just like two balloons
Now I've got that feeling once again
I can't explain, you would not understand
This is not how I am
I have become comfortably numb

O.K.
Just a little pin prick
There'll be no more aaaaaaaah!
But you may feel a little sick
Can you stand up?
I do believe it's working, good
That'll keep you going through the show
Come on it's time to go.
Kent is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2006., 11:32   #7
Ugodno obamro

Zdravo,
Ima li tamo nekoga?
Samo kimni glavom ako me čuješ
Ima li nekog doma?
Hajde sada
Čujem da si klonuo duhom
Mogu ti olakšati bol
I ponovo te postaviti na noge
Opusti se
Potrebni su mi neki podatci prvo
Samo osnovne činjenice
Možeš li mi pokazati gdje te boli

Bol je nestala, a i ti se gubiš
Daleki brod dim na obzoru
Dolaziš samo u valovima
Usne ti se miču, ali te ne razumijem
Kad sam bio dijete imao sam groznicu
Ruke su mi bile kao dva balona
Sada se opet tako osjećam
Ne mogu ti to objasniti, ne bih razumio
To nisam ja
Ja sam ugodno obamro

O.K.
Samo mali ubod iglom
Nema više aaaaaaaah!
Možda ćeš se osjećati pomalo loše.
Možeš li ustati?
Vjeruješ li da djeluje, dobro.
To će ti pomoći da prebrodiš predstavu.
Hajde vrijeme je da idemo.
__________________
Be patient in affliction, joyful in hope, faithful in prayer
infra red is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2006., 11:35   #8
Evo još jedne pjesmice podobne za prevođenje, pa Kent ili netko drugi...navalite


"Animal Nitrate"

Like his dad you know that he's had
Animal nitrate in mind
Oh in your council home he jumped on your bones
now you're taking it time after time

oh it turns you on, on, on, now he has gone
oh what turns you on, on, on, now your animal's gone?

Well he said he'd show you his bed
and the delights of his chemical smile
so in your broken home he broke all of your bones
now you're taking it time after time

oh it turns you on, on, on, now he has gone
oh what turns you on, on, on, now yor animal's gone?

what does it take to turn you on, on
now he has gone?
now you're over 21?
now your animal's gone?
animal, he was animal, an animal
__________________
Be patient in affliction, joyful in hope, faithful in prayer
infra red is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2006., 11:51   #9
@infra red - koja brzina!

Mr Wrong, smijemo i dalje?
Kent is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.12.2006., 11:58   #10
Quote:
Kent kaže:
@infra red - koja brzina!

Mr Wrong, smijemo i dalje?
Žurim na posao. Nadam se Kent da će se naći još entuzijasta, prevoditelja
__________________
Be patient in affliction, joyful in hope, faithful in prayer
infra red is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.07.2011., 21:54   #11
Serena Ryder- the funeral

And to know you is hard and we wonder
To know you all wrong, we were

Really too late to call, so we wait for
Morning to wake you; it's all we got
To know me as hardly golden
Is to know me all wrong, they were

At every occasion I'll be ready for a funeral
At every occasion once more is called a funeral
Every occasion I'm ready for the funeral
At every occasion one brilliant day funeral

I'm coming up only to show you down for
I'm coming up only to show you wrong
To the outside, the dead leaves, they all blow
For'e they died had trees to hang their hope

At every occasion I'll be ready for the funeral
At every occasion once more is called the funeral
At every occasion I'm ready for the funeral
At every occasion one brilliant day funeral
__________________
Trebalo bi ubijati prošlost sa svakim danom što se ugasi. Izbrisati je, da ne boli. Lakše bi se podnosio dan što traje, ne bi se mjerio onim što više ne postoji...
Anchy princess is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 00:28.