Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
24.02.2008., 16:30
|
#1062
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 900
|
Meni je ok tu i tamo koristiti strane izraze u kolokvijalnom govoru. A ovo na forumu smatram kolokvijalnim govorom.
Ne volim preseranse tipa: Na stageu moras imat dobar preformance i istaknut svoj personality. Tj. ne volim kad netko razno raznim stranim upadicama pokusava dati na vaznosti necemu sto je potpuno besmisleno i nevazno.
Daleko od toga da ne moramo njegovati hrvatski ali imajmo na umu da je jezik ziv i da se konstanto mjenja. Da nije tako danas bi svi pricali kao Marulic. A ne pricamo.
|
|
|
26.02.2008., 08:43
|
#1063
|
mujcek ženski zagorski
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Kumrovec - Škola za mlade nade
Postova: 6,812
|
Jednom je na teveliziji, u onoj visokomoralnoj De Bilićevoj emisiji, pisalo:
Nadan Vidošević,
Predsjednik Uprave KRAŠ-a.
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
|
|
|
26.02.2008., 08:53
|
#1064
|
mujcek ženski zagorski
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Kumrovec - Škola za mlade nade
Postova: 6,812
|
Quote:
*eva* kaže:
Meni je ok tu i tamo koristiti strane izraze u kolokvijalnom govoru. A ovo na forumu smatram kolokvijalnim govorom.
Ne volim preseranse tipa: Na stageu moras imat dobar preformance i istaknut svoj personality. Tj. ne volim kad netko razno raznim stranim upadicama pokusava dati na vaznosti necemu sto je potpuno besmisleno i nevazno.
Daleko od toga da ne moramo njegovati hrvatski ali imajmo na umu da je jezik ziv i da se konstanto mjenja. Da nije tako danas bi svi pricali kao Marulic. A ne pricamo.
|
A bilo bi dobro kad bismo ponekad i govorili.
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
|
|
|
26.02.2008., 10:55
|
#1065
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2007.
Lokacija: Doma
Postova: 572
|
Ja sam se neki dan srela s izratima "audit" i "auditori". Da ne bu zabune, riječ je bila o hrvatskom tekstu.. Nekak sam sve ove godine živila u zabludi da kod nas postoje riječi "revizija2" i "revizor"
No i naš šef (čelnk jednog tijela naše vrle državne uprave) odlučio je iči u korak s modernim fensi šmensi izražavanjem, pa sad mi organiziravamo - ventove (nominativ: vent; imenica muškog roda)
__________________
Never underestimate the power of stupid people in large groups!
|
|
|
26.02.2008., 10:57
|
#1066
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jul 2007.
Lokacija: Doma
Postova: 572
|
Quote:
Dijete Cvijeća kaže:
Jednom je na teveliziji, u onoj visokomoralnoj De Bilićevoj emisiji, pisalo:
Nadan Vidošević,
Predsjednik Uprave KRAŠ-a.
|
sve je dobro dok ne piše "CRASH-a". Možda nas i to skoro čeka.
__________________
Never underestimate the power of stupid people in large groups!
|
|
|
27.02.2008., 09:02
|
#1067
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 900
|
" A bilo bi dobro kad bismo ponekad i govorili." ---- istina...moja greska...stalno govorim da pricam!
uglavnom, to nije bila poanta posta. ali primjetih da na vecini ovakvih tema poanta uopce nije vazna...vazno je da se nekoga u necemu ispravi...
silly me sto se uopce ukljucih.
|
|
|
27.02.2008., 18:52
|
#1068
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2007.
Postova: 323
|
Danas na krugovalu: Down-shifting! Upamtite ovo csudo, vech nadire.
|
|
|
27.02.2008., 20:30
|
#1069
|
xxx-type
Registracija: Sep 2004.
Lokacija: No post code envy
Postova: 15,306
|
Danas su u seriji Korak po korak prekrasno preveli cement kao - cement. Naravno, bio je spomenut u kontekstu kao žbuka, mort. Samo čekam kad će umjesto beton početi govoriti konkretnost.
|
|
|
27.02.2008., 23:00
|
#1070
|
Binger
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: San Junipero
Postova: 3,220
|
Quote:
Belevarac kaže:
Danas na krugovalu: Down-shifting! Upamtite ovo csudo, vech nadire.
|
Nakon konsultacija sa svojim udžbenicima, vidim da je down-shifting prihvatljiv termin u ekonomiji. Jednostavno ne znam kako bi se moglo prevesti na hrvatski, a da i dalje zadrži prvobitni smisao.
(primjer: downsizing se ne prevodi kao smanjenje, iako bi se moglo tako prevesti, čisto iz praktičnih razloga, kako bi se odmah moglo shvatiti o čemu se radi)
__________________
light touched my hand in a dream of golden skans
|
|
|
28.02.2008., 14:07
|
#1071
|
admiral wannabe
Registracija: Oct 2004.
Lokacija: Dendarii
Postova: 2,148
|
Quote:
osoba_a kaže:
Nakon konsultacija sa svojim udžbenicima, vidim da je down-shifting prihvatljiv termin u ekonomiji. Jednostavno ne znam kako bi se moglo prevesti na hrvatski, a da i dalje zadrži prvobitni smisao.
(primjer: downsizing se ne prevodi kao smanjenje, iako bi se moglo tako prevesti, čisto iz praktičnih razloga, kako bi se odmah moglo shvatiti o čemu se radi)
|
Upravo tako. Svakom govorniku hrvatskog, pa makar i samo s osam razreda osnovne, odmah je jasno o čemu je riječ.
|
|
|
28.02.2008., 15:03
|
#1072
|
Binger
Registracija: Dec 2006.
Lokacija: San Junipero
Postova: 3,220
|
Govorim o ekonomiji; onaj sa osam razreda osnovne se i ne bavi ekonomijom, osim na nivou domaćinstva
koristimo termin inflacija - ni to ne razumiju, pa ne moraju ni downshifting, zna onaj tko treba da zna
__________________
light touched my hand in a dream of golden skans
|
|
|
28.02.2008., 20:23
|
#1073
|
admiral wannabe
Registracija: Oct 2004.
Lokacija: Dendarii
Postova: 2,148
|
Quote:
osoba_a kaže:
Govorim o ekonomiji; onaj sa osam razreda osnovne se i ne bavi ekonomijom, osim na nivou domaćinstva
koristimo termin inflacija - ni to ne razumiju, pa ne moraju ni downshifting, zna onaj tko treba da zna
|
Da. Zašto ljudima objasniti, pa da imaju blagog pojma o čemu odlučuju ili barem da imaju svoje mišljenje o tome. Bolje ih je držati u nerazumijevanju i strahopoštovanju, a bonus je što se pri tome može zvučati tako fensi.
|
|
|
28.02.2008., 21:35
|
#1074
|
.
Registracija: Mar 2003.
Postova: 8,688
|
neki dan na radiju [radio plus, osijek] pricaju nesto o filmovima i tip treba procitati naziv filma - darjeeling d.o.o. (u originalu: the darjeeling limited), i tip ovo d.o.o. procita:
di ou ou
misilm da se nije salio.
bonus: na istom tom radiju jedna voditeljica nije znala procitati rijec alumnijima.
|
|
|
28.02.2008., 22:10
|
#1075
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2007.
Postova: 323
|
Quote:
ElliQuinn kaže:
Da. Zašto ljudima objasniti, pa da imaju blagog pojma o čemu odlučuju ili barem da imaju svoje mišljenje o tome. Bolje ih je držati u nerazumijevanju i strahopoštovanju, a bonus je što se pri tome može zvučati tako fensi.
|
Ne znam mislimo li svi na isti sadrzsaj. Kad sam upisao "downshifting" mislio sam na:
Naravno da nisu napustili rad, ali su odabrali posao koji traži manju odgovornost i kraći radni dan (nema više od 8 do 20 sati). "Sišli su" i postali – "obični" stručnjaci, građani koji nalaze vrijeme za knjigu, pjevanje u zboru, kavu, vrt, glazbu i predavanje, putovanja, planine, igranje šaha s ocem, tečajeve i dr. Novi trend nazivan je downshifting - ili - dragovoljno spuštanje na ljestvici. Psiholozi smatraju da se tu radi o obliku pobune protiv duboko usađenih (upitnih) društvenih vrijednosti koje svi znamo kao – nagon rada, stjecanja, šopingiranja, napredovanja, itd.. U potragu za "novim životom" češće kreću osobe od 40 do 50 godina, s tendencijom spuštanja te granice.
Eto, sramota me, ali za pojam (a i sadrzsaj) csuo sam prvi put ovih dana. Dakle, ne radi se samo o gospodarstvenom, nego vishe o drushtvenom pitanju (pokretu), a kao takvo ticse se (ticat tje se) svakoga tko radi (ili tje raditi). (Dodushe, mnogima od nas bi josh uvik tribalo nametati "upshifting", ali to nije pridmet). I nije nevazsno, znamo li toj "uvezenici" znacsenje ili ne znamo; i kako tjemo je prievesti. Kako nazvati to "dragovoljno spushtanje na listvici", taj "silazak", "uspor" (suprotnica od "uzpon")?
|
|
|
28.02.2008., 22:16
|
#1076
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2007.
Postova: 323
|
Quote:
Crimson Petal kaže:
bonus: na istom tom radiju jedna voditeljica nije znala procitati rijec alumnijima.
|
Ako je upravo tako kako je napisano, onda je bolje da to nije znala procsitati, jer taj oblik ne postoji. Lucsbeni prvici, a ovdi je rics o gliniku, nemaju mnozsinu.
|
|
|
28.02.2008., 22:40
|
#1077
|
.
Registracija: Mar 2003.
Postova: 8,688
|
poanta je u tome sto zenska nije znala nikako procitati. brljala je jedno 3 minute tu rijec, a onda nastavila citati.
|
|
|
28.02.2008., 23:21
|
#1078
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Quote:
Belevarac kaže:
Ne znam mislimo li svi na isti sadrzsaj. Kad sam upisao "downshifting" mislio sam na:
Naravno da nisu napustili rad, ali su odabrali posao koji traži manju odgovornost i kraći radni dan (nema više od 8 do 20 sati). "Sišli su" i postali – "obični" stručnjaci, građani koji nalaze vrijeme za knjigu, pjevanje u zboru, kavu, vrt, glazbu i predavanje, putovanja, planine, igranje šaha s ocem, tečajeve i dr. Novi trend nazivan je downshifting - ili - dragovoljno spuštanje na ljestvici. Psiholozi smatraju da se tu radi o obliku pobune protiv duboko usađenih (upitnih) društvenih vrijednosti koje svi znamo kao – nagon rada, stjecanja, šopingiranja, napredovanja, itd.. U potragu za "novim životom" češće kreću osobe od 40 do 50 godina, s tendencijom spuštanja te granice.
Eto, sramota me, ali za pojam (a i sadrzsaj) csuo sam prvi put ovih dana. Dakle, ne radi se samo o gospodarstvenom, nego vishe o drushtvenom pitanju (pokretu), a kao takvo ticse se (ticat tje se) svakoga tko radi (ili tje raditi). (Dodushe, mnogima od nas bi josh uvik tribalo nametati "upshifting", ali to nije pridmet). I nije nevazsno, znamo li toj "uvezenici" znacsenje ili ne znamo; i kako tjemo je prievesti. Kako nazvati to "dragovoljno spushtanje na listvici", taj "silazak", "uspor" (suprotnica od "uzpon")?
|
Davno smo poznavali rukovoditelje mješte managerâ, naprjedovanja i nazadovanja, urede za odnose s javnošću (novije doba), kadrovsku (službu), tajničštvo, itr. Bje to jednoč davno, jako davno. Upshift & downshift ?! Njekoč smo navedene pojmove rabili izključivo u strojarstvu, strojogonstvu i orudoslovlju/kretoslovlju (mehanici). Tko godir (najvjerojatnije njekojí američskí polupismení družštvoslovac/kinja) je "provaliĺ" downshifting zaslužuje "oplemeniti" sve englezske rječnike. Ovo s hringišskime me prispominje na davnije dane u Port Moresbyju, gdje stanovnici govore jezikom koji je vrlo zabavan i zagonetan, nastaĺ iz englezskoga s domaćima začinima, naravno sâmo njima i razumljiv. Njegdar su ga ubrajali u englezske jezičske inačice (accents), danas već ne. Hrvatska je na dobromu putu - sprdnje po uzoru na Moresbijevce, dakako - ali ako je nama dobro, tko su "oni ini" da bi se bunili ?!
|
|
|
28.02.2008., 23:50
|
#1079
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2007.
Postova: 323
|
Quote:
dementiapraecox kaže:
Davno smo poznavali rukovoditelje mješte managerâ, naprjedovanja i nazadovanja, urede za odnose s javnošću (novije doba), kadrovsku (službu), tajničštvo, itr. Bje to jednoč davno, jako davno.
|
Tugo moja, nema vishe kadrovske (kadrovskoga), sada je sektor (sluzsba) upravljanja ljudskim resursima. Nishta brez resurasa!
|
|
|
28.02.2008., 23:53
|
#1080
|
Registrirani korisnik
Registracija: Mar 2007.
Postova: 2,164
|
Nuda, kada jurve ištemo odgovarjuće nadomjestnice "upšiftingu" i "daunšiftingu", tada bismo mogli odpočeti s promaknućem i zamaknućem.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 07:44.
|
|
|
|