|
|
07.04.2004., 00:10
|
#41
|
U samoizolaciji
Registracija: Nov 2003.
Lokacija: Daleko od istine
Postova: 644
|
Quote:
stitch kaže:
Zato što je to nepotrebno. Pokojni Frano Čale napisao je vrhunske komentare te drame, a sastavio je i rječnik. Već dugo nisam vidio takav primjer znanstvene akribičnosti i erudicije. Kada bi barem svi priređivači djela starije hrvatske književnosti bili takvi...
|
off topic...
btw. a da vidis tek Ladanov prijevod Aristotelove Metafizike...
prevadjao je komparativno s cca. 3-4 jezika..i slozio rjecnik pojmova na cca. 5 jezika
|
|
|
07.04.2004., 00:30
|
#42
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Quote:
_\|/_ kaže:
sve OK, samo, aj probaj onaj naslov koji sam ti sugerirao - pa vidi sto ces dobiti. ja ti govorim iz pozicije nekog tko je u rukama imao nekoliko razlicitih izdanja na njemackom (izdanja iz svicarske i njemacke, u tiskana rasponu od ohoho godina) i sva su imala ime koje sam ti naveo. sad mi, molim te udovolji znatizelji, daj mi ime autora/izdanja koji je tako preveo andriceve knjige. moze i na pm. hvala.
p.s. budem pogledao i za ruski, cini mi se da ni taj prijevod ne stima, ali ... provjericu.
|
Ne mogu, nažalost. Sve sam naslove preuzeo iz teksta Krunoslava Pranjića u knjizi "Uvod u književnost", preskočivši francuski i španjolski, koje je profesor naveo za svoje potrebe odnosno za komparativnu analizu prijevoda raznih autora, ne samo Andrića.
Pretpostavljam da se radi o uratku nastalom prije 1974. godine, jer svi što slijede imaju naslov koji navodiš.
A Pranjića sam neki dan slučajno sreo, iako su mu 74 godine, još uvijek je vrlo lucidan i sumnjam da bi mu se potkrala takva pogreška. Knjiga tog naslova nesumnjivo postoji, ali trebao bih ga pitati za prevoditelja i izdavača. Uspijem li, javit ću ti se.
|
|
|
07.04.2004., 00:39
|
#43
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Zadnji put kada sam pričao o Ladanu toliko sam se zapljuvao da mi je tipkovnica bila mokra.
Poznat mi je taj prijevod. I jezični eksperimenti poput krugljice kao ekvivalent grčkoj sferi. Ostale sam, srećom, zaboravio.
I nije li u pitanju bio rječnik na sedam jezika, u fusnotama?
|
|
|
07.04.2004., 01:02
|
#44
|
U samoizolaciji
Registracija: Nov 2003.
Lokacija: Daleko od istine
Postova: 644
|
Quote:
stitch kaže:
I nije li u pitanju bio rječnik na sedam jezika, u fusnotama?
|
je... davno sam je imao u rukama...ali i inace...brojke su mi slaba strana za pamcenje...
|
|
|
07.04.2004., 03:33
|
#45
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2003.
Postova: 103
|
...da, tip je prelud...ustvari oba su preluda
...onaj neki istočnjak/cini mi se avicena/nije metafizku razumel ni nakon sto ju je procital 40 puta... brijem da bi ju sad(s ladanovim turbo-prevodom) skuzil iz prve
__________________
u svetu postoji jedno carstvo
|
|
|
07.04.2004., 11:55
|
#46
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Zagreb
Postova: 3,097
|
>istina je da je andric bio hrvatomrzac, a o tebi imam dojam da si >andricomrzac. sorry, mozda sam u velikoj zabludi, no hard >feelings?
None at all Ne mrzim nikoga, samo razmišljam nakladnički-komercijalno.
>btw. danas mi je mater javila da je nasla negdje "prevedenog" >andrica, da je malo pregledala knjigu i da to ipak nije to.
>
>kad odem doma bas cu pogledat i usporedit
Eto, malo konkretnog istraživanja
|
|
|
07.04.2004., 12:06
|
#47
|
Bum!
Registracija: Sep 2003.
Postova: 9,486
|
ma andrić je bio pravi Jugoslaven. rođen u Bosni, u obitelji bosanskih Hrvata, studirao u Zagrebu, ozenio Beograđanku, tamo s njom zivio..
jao.
ima da ga vole kroz 3 drzave najmanje
__________________
cute but psycho. things even out.
|
|
|
07.04.2004., 12:22
|
#48
|
dr. Ivo Bannader
Registracija: Sep 2003.
Lokacija: Bjelovar
Postova: 37,211
|
Ja mrzim svaku riječ stranu, koju neuki rabe. Prije bih si jezik odgrizao, nego spomenuo stranu riječ. Na Drini prekorječnik, to je jedini prijevod koji priznajem. Neki kažu da vrijediš onoliko koliko jezika poznaješ. Ja ne vjerujem. Ja mislim da što više jezika poznaješ, da si manje Hrvat. Zato obožavam Tomca. Taj čovjek nije želio naučiti nijedan strani jezik, da ne bi postao manje Hrvat. Mislim, zlo je to, đavolja rabota, ti strani jezici.
Neki kažu da ništa ne može zamijeniti sevdah. Može, može, smislit ćemo inačicu i za to. A do tad, jebo mater ako ću ja Ivu Andrića (hrv. John Andrić) u ruke uzeti.
|
|
|
07.04.2004., 12:44
|
#49
|
nulto lice praznine
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: Planet Earth
Postova: 5,410
|
Treba ukinuti strane jezike !
__________________
All you have is what you are
and what you give.
|
|
|
07.04.2004., 14:19
|
#50
|
smokin'
Registracija: Jan 2003.
Lokacija: frizerski stolac
Postova: 987
|
Quote:
walter kaže:
Ja mislim da što više jezika poznaješ, da si manje Hrvat.
|
Aferim, efendija samokresu!
|
|
|
07.04.2004., 23:04
|
#51
|
Nikola
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: zagreb
Postova: 204
|
Quote:
Kesten kaže:
Ne mrzim nikoga, samo razmišljam nakladnički-komercijalno.
|
to stoji, al treba razmisljati i o nama koji znamo (a i koristimo) rijeci kao sto su: sevdah, cuprija, asikovanje, bostan, ambar, odzak etc
Quote:
Kesten kaže:
Eto, malo konkretnog istraživanja
|
a radi u knjznici
Quote:
Neki kažu da ništa ne može zamijeniti sevdah. Može, može, smislit ćemo inačicu i za to.
|
e da mi je i to vidjet...
a treba onda prevest i "sevdalinka"
__________________
tu cave ne tristi cupias pugnare puellae,
neve superba loqui, neve tacere diu;
neu, si quid petiit, ingrata fronte negaris,
neu tibi pro vano verba benigna cadant
|
|
|
07.04.2004., 23:10
|
#52
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2003.
Lokacija: o
Postova: 310
|
Quote:
Obeliks kaže:
(...)
a treba onda prevest i "sevdalinka"
|
a kako prevesti blues (jednom sam vidio prijevod "cemer")
a kako pak, fado....
hmmm
__________________
8-)
|
|
|
07.04.2004., 23:24
|
#53
|
Nikola
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: zagreb
Postova: 204
|
Quote:
_\|/_ kaže:
a kako prevesti blues (jednom sam vidio prijevod "cemer")
|
__________________
tu cave ne tristi cupias pugnare puellae,
neve superba loqui, neve tacere diu;
neu, si quid petiit, ingrata fronte negaris,
neu tibi pro vano verba benigna cadant
|
|
|
07.04.2004., 23:32
|
#54
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2003.
Lokacija: o
Postova: 310
|
Quote:
Obeliks kaže:
|
pa.. otprilike je i moja reakcija bila slicna....
radilo se o filmu, prikazanom na htv-u, negdje 93/94.. ne bih se bas mogao precizno sjetiti
__________________
8-)
|
|
|
07.04.2004., 23:49
|
#55
|
Nikola
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: zagreb
Postova: 204
|
strava i uzas...
aj da ne budemo oftopik, sutra cu doci doma pa cu bas pogledati to "prevedeno" izadnje...
iako i dalje mislim da je ćuprija antranslejtbl
__________________
tu cave ne tristi cupias pugnare puellae,
neve superba loqui, neve tacere diu;
neu, si quid petiit, ingrata fronte negaris,
neu tibi pro vano verba benigna cadant
|
|
|
08.04.2004., 00:52
|
#56
|
Bum!
Registracija: Sep 2003.
Postova: 9,486
|
evo sam prije par sati dobila svoj primjerak andrića i otvorila sma prvu stranicu i s guštom pročitala par redaka..
originial je original.ako mozete razumijeti pisca na jeziku kojim je on htio nesto reci, onda je to svakako bolje nego citati ga u prijevodu.
svi znamo kakvih katastrofa od prijevoda ima..
__________________
cute but psycho. things even out.
|
|
|
08.04.2004., 00:59
|
#57
|
Lektor. Kanibal lektor.
Registracija: Mar 2003.
Lokacija: Evil Genius University
Postova: 8,969
|
Quote:
Obeliks kaže:
iako i dalje mislim da je ćuprija antranslejtbl
|
To vrijedi i za većinu modernih pjesnika, od Baudelairea, Rimbauda i Mallarmea do Valeryja, Guillena, Eliota i Benna.
|
|
|
09.04.2004., 08:38
|
#58
|
Nikola
Registracija: Dec 2003.
Lokacija: zagreb
Postova: 204
|
Quote:
stitch kaže:
To vrijedi i za većinu modernih pjesnika, od Baudelairea, Rimbauda i Mallarmea do Valeryja, Guillena, Eliota i Benna.
|
da, ali se andrica moze bogu hvala razumjeti bez "prevodjenja" a rimbauda bas i ne...
__________________
tu cave ne tristi cupias pugnare puellae,
neve superba loqui, neve tacere diu;
neu, si quid petiit, ingrata fronte negaris,
neu tibi pro vano verba benigna cadant
|
|
|
09.04.2004., 09:27
|
#59
|
vof
Registracija: Dec 2002.
Postova: 4,890
|
Ja isto čitam svoj primjerak Andrića - bila sam zaboravila kako je gadno ono nabijanje na kolac
Inače sam baš zahvalna Jutarnjem za ovu knjigu, imala sam neki stari raskupusani primjerak još od dede - na ćirilici i neko džepno BIGZ-ovo izdanje u kojemu svako malo nije bila otisnuta stranica.
|
|
|
10.04.2004., 15:13
|
#60
|
mujcek ženski zagorski
Registracija: Nov 2002.
Lokacija: Kumrovec - Škola za mlade nade
Postova: 6,812
|
__________________
"Drže se jarani, drže se zemljaci, opet su u igri osobeni znaci." # "Don't marry her, fuck me!"#
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 21:40.
|
|
|
|