|
|
06.07.2005., 15:41
|
#61
|
Pjevam u kacigi
Registracija: Jul 2004.
Lokacija: Mostly harmless
Postova: 1,144
|
Quote:
cp.tar kaže:
Dakle, prvo digneš Linux... što je najčešće mjesto na kojem ljudi staju.
Gdict je mali applet koji sjedi u panelu (dolazi upakiran s Gnome sučeljem, što označava ovo 'g' na početku imena... da dolazi s KDE-om, imao bi 'k'); ima polje za unos teksta i tipku za traženje. Upišeš riječ, on se spoji na dict.org i provjeri sve baze koje su mu uprogramirane (u zadnjoj verziji njih preko 20, uključujući Devil's Dictionary, CIA Factbook, Virtual Entity of Relevant Acronyms, Thesaurus, Webster's...) i izbaci ti rezultate u prozorčiću.
Formatiranje teksta za copy/paste nije još najsretnije riješeno, ali je sve u svemu jako praktična stvar.
Nije mi poznato postoji li sličan programčić za Windowse; neki rječnici imaju svoje CD-e (imam negdje Oxfordov), ali su prilično ograničeni u odnosu na ovaj program.
BTW gdict podržava i pretraživanje riječi pomoću Regular Expression Patterns, po Levenshteinu, SOUNDEX, prefikse, sufikse... 80% toga još nisam ni sam probao.
|
Oukej, I give up!
Trebalo bi mi nekoliko mjeseci da uopće dođem s Linuxom kao takvim na zelenu granu, imala sam ga jedno vrijeme doma instaliranog (olfo, da se učim malo), tri puta sam probala nekaj raditi, odustala nakon 10 minuta!
A ovo dalje što pričaš mi otprilike zvuči ko arapski...
__________________
I'm too tall to be a girl, I never had enough dresses to be a lady, I wouldn't call myself a woman. I'd say I'm somewhere between a chick and a broad.
|
|
|
06.07.2005., 15:45
|
#62
|
svakom loncu poklopac
Registracija: Aug 2003.
Postova: 484
|
Quote:
Trillian kaže:
Oukej, I give up!
|
me 2
__________________
"I have nothing to declare except my genius." - Oscar Wilde
|
|
|
06.07.2005., 15:47
|
#63
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Mda... kao što rekoh.
Možeš pokušati Ubuntu LiveCD, ne moraš ni instalirati... staviš, digneš, vidiš...
Šteta... zgodan je program, jako... sve sam tutoriale njime riješio
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
06.07.2005., 16:05
|
#64
|
Suicide Blonde
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,154
|
ne znam što inače prevodiš, ali kad su u pitanju tekstovi s nekom specifičnom tematikom (npr. pravo, civilno društvo, politika, eu integracije, s čim se ja najviše susrećem u poslu) onda ti sva moguća englesko-engleska čudesa ne mogu puno pomoći
|
|
|
06.07.2005., 16:28
|
#65
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
Murron kaže:
ne znam što inače prevodiš, ali kad su u pitanju tekstovi s nekom specifičnom tematikom (npr. pravo, civilno društvo, politika, eu integracije, s čim se ja najviše susrećem u poslu) onda ti sva moguća englesko-engleska čudesa ne mogu puno pomoći
|
Ako ovo mene ide, bez brige... em ovaj program ima i hrvatsko-engleski i englesko-hrvatski rječnik (freedict), kao i irski, afrikaans, češki, nizozemski, talijanski, njemački itd., em naravno da mi je i Bujas pri ruci... barem kad sam doma. Malo sam ipak lijen tegliti ga na faks; jedva sam ga doma doteglio.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
06.07.2005., 17:10
|
#66
|
Registrirani korisnik
Registracija: Oct 2003.
Lokacija: J. Koreja
Postova: 3,834
|
Pozdrav cp.tar-u, jezikoslovcu i okrutnome (ali pravednome) uništavatelju MLM-ljigavaca!
Inače, moja "crna" satnica je npr. 15 € za strani/strani jezik za "karticu", s time da ja određujem što je to "kartica". Shit, ipak me ovaj topic uvjerio koliko se jeftino prodajem...
A u smislu vještine prevoditelja, imam primjer iz "Hannibala", koji sam pogledao u varijantama na više jezika, gdje je svaki put bilo prevedeno drugačije (a niti jednom ispravno):
"Sogliato's uncle seconded his motion and Sogliato's brother-in-law called for a vote, which his sister recorded in the minutes."
|
|
|
06.07.2005., 17:44
|
#67
|
Pjevam u kacigi
Registracija: Jul 2004.
Lokacija: Mostly harmless
Postova: 1,144
|
Quote:
lappino kaže:
A u smislu vještine prevoditelja, imam primjer iz "Hannibala", koji sam pogledao u varijantama na više jezika, gdje je svaki put bilo prevedeno drugačije (a niti jednom ispravno):
"Sogliato's uncle seconded his motion and Sogliato's brother-in-law called for a vote, which his sister recorded in the minutes."
|
Jel bi to otprilike ovako išlo?
"Sogliatov ujak je podržao njegov prijedlog, a Sogliatov šogor je zatražio glasovanje, što je njegova sestra unijela u zapisnik."
Muči me na što se odnosi ovaj zadnji dio rečenice, na samo glasovanje, ili na sve ovo prije? To vjerovatno možeš zaključiti iz konteksta, kojeg tu nema.
__________________
I'm too tall to be a girl, I never had enough dresses to be a lady, I wouldn't call myself a woman. I'd say I'm somewhere between a chick and a broad.
|
|
|
06.07.2005., 18:15
|
#68
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
Trillian kaže:
Jel bi to otprilike ovako išlo?
"Sogliatov ujak je podržao njegov prijedlog, a Sogliatov šogor je zatražio glasovanje, što je njegova sestra unijela u zapisnik."
Muči me na što se odnosi ovaj zadnji dio rečenice, na samo glasovanje, ili na sve ovo prije? To vjerovatno možeš zaključiti iz konteksta, kojeg tu nema.
|
Sogliatov je ujak podržao njegov pokret i Sogliatov je brat po zakonu pozvao na glasanje, što je (ili koje je) njegova sestra snimila u minutama.
Jednostavno se ne mogu sjetiti glupog prijevoda za 'seconded'. Ili sekunda ili drugi, ali ne mogu baš neki glagol od toga napraviti...
Inače, ja uvijek spominjem fenomenalni prijevod iz filma D&D:
hrv. "Jednostavno kao grah" < engl. "Piece of cake"
Kako sad, pitate se... međukorak je < srpski "Prosto ko pasulj" <
A jedan profesor s anglistike nam je, da nam demonstrira prevođenje, preveo djelić teksta nekog poljskog humorista i prevoditelja, koji je običan razgovor muža i žene doslovce prevodio s engleskog na poljski.
"Medu, ja sam dom!" < "Honey, I'm home!"
"Nemoj dobivati prednost od jednog seta u tenisu." < "Don't get upset."
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
06.07.2005., 19:28
|
#69
|
Bum!
Registracija: Sep 2003.
Postova: 9,486
|
Quote:
DrSigmundFreud kaže:
Da je prevoditelj lopov može samo neko tvrditi ko nije okusio taj posao
...svašta se ovdje može čitati
|
tocno to. nekad ti treba masu vremena samo da dobro prevedes neki "neprevodivi" izrazi.
al ljudi misle da svi znaju engleski jer puno gledaju americke filmove
__________________
cute but psycho. things even out.
|
|
|
06.07.2005., 21:47
|
#70
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
NoWa kaže:
tocno to. nekad ti treba masu vremena samo da dobro prevedes neki "neprevodivi" izrazi.
al ljudi misle da svi znaju engleski jer puno gledaju americke filmove
|
Pitam se... bi li sinkronizacija svega živoga (a ta me mogućnost ispunjava vrlo intenzivnom jezom) koristila položaju prevoditelja i/ili hrvatskom jeziku kao takvom?
Ono, barem ljudi ne bi mislili da je to sve tako lako...
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
07.07.2005., 01:00
|
#71
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2004.
Postova: 3,712
|
općenito je CAE potreban za veliku većinu fakulteta u engleskoj.
Dok je CPE potreban za Oxford i Cambridge.
BTW profesorica engleskog koja je rođena u engleskoj i diplomirala književnost u eng rješi CPE za sat vremena, a ti imaš sat i pol.
A profesorica u varšavskoj s višegodišnjom praksom kontrolira CPE ispit s rješenjima jer baš nije sigurna.
Kad smo već o lakoći CPE ispita.
Imaš ga ti Cp.tar?
|
|
|
07.07.2005., 08:32
|
#72
|
svakom loncu poklopac
Registracija: Aug 2003.
Postova: 484
|
Quote:
Mladenac kaže:
Imaš ga ti Cp.tar?
|
imam ga ja, btw. ja sam, između ostalog, prof. eng. položila u 3. gimnazije. kad sam upisala faks već sam ga imala. ali to je bilo prije 10 godina.
__________________
"I have nothing to declare except my genius." - Oscar Wilde
|
|
|
07.07.2005., 10:43
|
#73
|
Suicide Blonde
Registracija: Dec 2004.
Postova: 1,154
|
Quote:
lappino kaže:
A u smislu vještine prevoditelja, imam primjer iz "Hannibala", koji sam pogledao u varijantama na više jezika, gdje je svaki put bilo prevedeno drugačije (a niti jednom ispravno):
"Sogliato's uncle seconded his motion and Sogliato's brother-in-law called for a vote, which his sister recorded in the minutes."
|
Slažem se da se osobito kod prijevoda filmova vidi do koje mjere oni mogu biti loši. No, ako imate bilo kakvav uvid u to koliko i kako se plaća taj posao onda će vam biti jasno da kvalitetni prevoditelji uvelike izbjegavaju prevoditi filmove...
|
|
|
07.07.2005., 11:54
|
#74
|
ljubiteljica Seinfelda
Registracija: Dec 2003.
Postova: 1,028
|
Quote:
roberta carlos kaže:
mi smo imali samo na 4. godini i to 2x tjedno s eng>hrv kod dva različita lektora - ja sam išla kod andrassy i marušićke i 1x tjedno hrv>eng kod (sad se više ne sjećam kak se lik zove, onaj stari, sijedi isto mu je prezime na m).
|
stari na m. je maričić
nadam se da su u međuvremenu počeli obrađivati i tekstove koji uključuju terminologiju vezanu za ekonomiju, pravo i bar pomalo tehnike
jer, tko želi biti prevoditelj, morao bi znati i to
inače je invalid i predaje tekstove pune žutih oznaka i upitnika
(no, znam po sebi, prije nego me neko napadne da ne znam o čemu pričam)
mi smo radili svega po malo (ili puno) kak se uzme
i književnosti i prevođenja i analize društva ovako-onako (posebno na germanistici), metodike, didaktike...svega ali za ništa nismo bili specijalizirani
vidim da su to čejnđali, fala bogu
što se tiče prevođenja putem kompa -
minister of justice - kapelan pravde
piece of cake - komad torte/kolača, tak nekaj
kompjuter radi po principu 0 i 1, if then else (govorim laički) te stoga nema ''osjećaj'' za stil, kontekst, sinonime - jer to su riječi sličnog značenja
a rječnik ne treba davati u ruke nekom ko ne poznaje jezik
a onaj ''state of play'' me nasmijao do suza
|
|
|
07.07.2005., 16:20
|
#75
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
kentaur kaže:
stari na m. je maričić
nadam se da su u međuvremenu počeli obrađivati i tekstove koji uključuju terminologiju vezanu za ekonomiju, pravo i bar pomalo tehnike
jer, tko želi biti prevoditelj, morao bi znati i to
inače je invalid i predaje tekstove pune žutih oznaka i upitnika
(no, znam po sebi, prije nego me neko napadne da ne znam o čemu pričam)
mi smo radili svega po malo (ili puno) kak se uzme
i književnosti i prevođenja i analize društva ovako-onako (posebno na germanistici), metodike, didaktike...svega ali za ništa nismo bili specijalizirani
vidim da su to čejnđali, fala bogu
|
Ne znam kako je na germanistici, ali sad se nekima čini da nas na prijevodnima pripremaju za sudske tumače - jako puno se radi pravo, ekonomija... iako... kad se nađu ljudi na višim godinama koji ne znaju što su dot-com kompanije (pričala mi kolegaica s treće godine).
Uglavnom, čini se da rade normalne stvari.
Računalno prevođenje je jedino moguće s tekstovima određene tematike i ograničenog rječnika, kako leksički, tako i frazeološki. (To mi je, nadam se, buduća struka, BTW)
Inače, moj omiljeni primjer iz Neurotrana:
hrv. 'srdačan pozdrav' > eng. 'cordial hail' > hrv. 'srdačna tuča'. Da sam išao dalje, pitam se bi li bilo > eng. 'cordial fist-fight'?
(Bio sam mu dao da prožvače jedno kratko poslovno pismo)
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
07.07.2005., 16:34
|
#76
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
Mladenac kaže:
općenito je CAE potreban za veliku većinu fakulteta u engleskoj.
Dok je CPE potreban za Oxford i Cambridge.
BTW profesorica engleskog koja je rođena u engleskoj i diplomirala književnost u eng rješi CPE za sat vremena, a ti imaš sat i pol.
A profesorica u varšavskoj s višegodišnjom praksom kontrolira CPE ispit s rješenjima jer baš nije sigurna.
Kad smo već o lakoći CPE ispita.
Imaš ga ti Cp.tar?
|
Ljeto nakon što sam položio FCE sam bio u Irskoj, gdje mi je profesor engleskog rekao da su me opelješili, jer sam trebao ići barem na CAE - bio sam najmlađi u toj školi (primili su me na preporuku sa 16 godina iako je škola bila od 17 na više) i najbolji na njihovom CAE-level tečaju, a ljudi za višu grupu nisu imali.
Uglavnom, kad sam skužio da me Varšavska pelješi - jer su mi mogli reći da bi mi bilo bolje ići na CAE ili CPE, koji su položili i neki ljudi koji sasvim sigurno ne znaju engleski bolje od mene (jedan kolega iz srednje, na primjer), odjebao sam te ispite... koštaju, a ja love nemam na bacanje.
Ustreba li mi, otići ću i položiti.
FCE sam razvalio u trećini raspoloživog vremena - osim eseja - a imao sam ozlijeđen zglob desne ruke i pisao sam puno sporije nego normalno. Zato mi je i trebalo puno vrijeme za eseje.
Ne kažem da nije potrebno neko znanje za položiti CPE, ali postoji razlika između položiti i riješiti sve točno.
Kužiš?
Sad zvučim nevjerojatno bahato, ali briga me... znam koliko znam i nije me briga za engleske profesorice književnosti (ne jezika, mind you, nego književnosti... CPE je AFAIK ispit iz jezika) - koliko znam o britanskom obrazovnom sustavu (a posebno o američkom i kanadskom), tamo djecu ni ne uče gramatici... negdje ne dovoljno, drugdje gotovo uopće ne.
P.S. Nick mi ima samo mala slova. S razlogom. To nije osobno ime.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
08.07.2005., 09:30
|
#77
|
ljubiteljica Seinfelda
Registracija: Dec 2003.
Postova: 1,028
|
Quote:
cp.tar kaže:
Sad zvučim nevjerojatno bahato, ali briga me... znam koliko znam i nije me briga za engleske profesorice književnosti (ne jezika, mind you, nego književnosti... CPE je AFAIK ispit iz jezika) -
|
a ako je neko profesor engleskog jezika i književnosti?
nisu u igri samo jezične vježbe, sintaksa 1 i 2, semantika, već i modernizam, američka književnost, ....plus metodika, didaktika, psihologija...
|
|
|
08.07.2005., 10:57
|
#78
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
kentaur kaže:
a ako je neko profesor engleskog jezika i književnosti?
nisu u igri samo jezične vježbe, sintaksa 1 i 2, semantika, već i modernizam, američka književnost, ....plus metodika, didaktika, psihologija...
|
To kod nas.
Engleskinja koja u Engleskoj studira književnost vjerojatno neće previše studirati jezik; studiji su im fokusiraniji.
Čak će vjerojatno studirati određeno razdoblje.
Ja samo čitam kako piše.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
09.07.2005., 08:55
|
#79
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2004.
Postova: 3,712
|
cp.tar
U varšavskoj ima test znanja prije upisa.
i mogao si upasti za CPE, ali očito nisi jer ne znaš tak dobro.
Možda imaš tak dobro mišljenje o svom engleskom, ali očito je da baš i nije objektivno.
|
|
|
09.07.2005., 10:48
|
#80
|
Krvožedni GNU gomolj
Registracija: Dec 2002.
Lokacija: /home
Postova: 7,754
|
Quote:
Mladenac kaže:
cp.tar
U varšavskoj ima test znanja prije upisa.
i mogao si upasti za CPE, ali očito nisi jer ne znaš tak dobro.
Možda imaš tak dobro mišljenje o svom engleskom, ali očito je da baš i nije objektivno.
|
U Varšavskoj postoji test prije upisa kad se prvi put upisuješ, pametnjakoviću. Ja sam nastavljao direktno na svoje đačke i omladinske i kajjavišeznamkakve tečajeve; ne možeš reći da Varšavskoj nije u interesu da svi idemo prvo na FCE, pa na CAE, pa na CPE.
I kao što rekoh, ako mi u profesor u Irskoj kaže da sam mogao na CAE bez imalo frke, onda ću prije vjerovati njemu nego tebi.
A ti možda imaš tak dobro mišljenje o svom znanju logike i zaključivanja, ali očito je da nije baš objektivno. Tim više što nije isti test za FCE/CAE/CPE, pa upadneš na tečaj ovisno o tome kako si napisao ispit, već te testiraju samo za taj tečaj na koji se prijavljuješ.
Ne pljuj po ljudima dok nemaš jače argumente jer će ti se samo vratiti.
__________________
Krumpir Vampir ponovo je tu! Sisat će vam škrob dok vas ne otjera u grob!
math_baby reče: samo toliko da znate da vam cp.tar moze, u dogovoru s nekim od admina promijeniti sadrzaj vaseg bloga ukoliko mu se taj sadrzaj ne svidja!
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 04:35.
|
|
|
|