Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 16.03.2017., 00:46   #6621
Quote:
kemik kaže: Pogledaj post
...............................![/B], molim da mi se javi u pm Hvala
Imas pm.
rokolina is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 12:43   #6622
Imam problem sa pojmom respectively.

Zbunjuje me smještanje pojma "odnosno" u engleskoj rečenici.

Npr. Sve bajke(fairytales) završavaju sa vjenčanjem odnosno početkom priče.

Gdje smjestiti "respectively"?
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 12:53   #6623
Ne razumijem sasvim pitanje - prevodiš li s ENG na HR ili obrnuto - ali svakako ti u ovom kontekstu ne odgovara respectively za odnosno.
Respectively se koristi pri nabrajanju: http://www.thefreedictionary.com/respectively
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 12:56   #6624
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Ne razumijem sasvim pitanje - prevodiš li s ENG na HR ili obrnuto - ali svakako ti u ovom kontekstu ne odgovara respectively za odnosno.
Respectively se koristi pri nabrajanju: http://www.thefreedictionary.com/respectively

Ok. Možeš li onda prevest moju rečenicu na engleski?
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 13:05   #6625
Ja bih rekla nešto u stilu
All fairytales end with the wedding, that is, with the beginning of the story.
All fairytales end with the wedding, in other words, with the beginning of the story.
All fairytales end with the wedding, which is the beginning of the story.

Moguće da ima neka tečnija verzija, ali mozak mi trenutačno nije aktivan previše, radila sam noćnu. Možda uleti netko drugi s nečim boljim.
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 13:23   #6626
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Ja bih rekla nešto u stilu
All fairytales end with the wedding, that is, with the beginning of the story.
All fairytales end with the wedding, in other words, with the beginning of the story.
All fairytales end with the wedding, which is the beginning of the story.

Moguće da ima neka tečnija verzija, ali mozak mi trenutačno nije aktivan previše, radila sam noćnu. Možda uleti netko drugi s nečim boljim.
Ti si spretno smislila način kako zaobići direktan prijevod.
Ali to nije direktna primjera izraza "odnosno" (respectively).

https://english.stackexchange.com/qu...e-respectively
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:03   #6627
Pa nisam ništa zaobišla. U tvojoj rečenici jednostavno ne možeš upotrijebiti respectively.
Respectively znači "prema navedenom redoslijedu", kao što piše i u tvom linku.

Ivica, Marica i vještica imaju 25, 20 i 60 kg, respectively.
Dakle, tim redoslijedom - Ivica ima 25, Marica 20, a vještica 60 kg.

Ne možeš respectively staviti u rečenicu u koju značenjem i upotrebom ne paše.
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:11   #6628
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Pa nisam ništa zaobišla. U tvojoj rečenici jednostavno ne možeš upotrijebiti respectively.
Respectively znači "prema navedenom redoslijedu", kao što piše i u tvom linku.

Ivica, Marica i vještica imaju 25, 20 i 60 kg, respectively.
Dakle, tim redoslijedom - Ivica ima 25, Marica 20, a vještica 60 kg.

Ne možeš respectively staviti u rečenicu u koju značenjem i upotrebom ne paše.
Čemu na kraju potvrđivati već naveden redosljed? Nema logike.
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:21   #6629
Dosta toga ovisi o kontekstu.
Koliko znam, u smislu koji tebi treba za ovu rečenicu, odnosno = that is, in other words.
Dakle, nema jedne riječi, nego se koriste ove fraze.
A onaj moj prijevod sa which je parafraziranje kojim se izbjegava riječ odnosno.
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:22   #6630
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Ivica, Marica i vještica imaju 25, 20 i 60 kg, respectively.
Dakle, tim redoslijedom - Ivica ima 25, Marica 20, a vještica 60 kg.
Quote:
implosive kaže: Pogledaj post
Čemu na kraju potvrđivati već naveden redosljed? Nema logike.
Jezik nije uvijek logičan.
Oni tako kažu da ne bi bilo zabune i razmišljanja koliko tko ima kila.
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:26   #6631
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Dosta toga ovisi o kontekstu.
Koliko znam, u smislu koji tebi treba za ovu rečenicu, odnosno = that is, in other words.
Dakle, nema jedne riječi, nego se koriste ove fraze.
A onaj moj prijevod sa which je parafraziranje kojim se izbjegava riječ odnosno.

Ispričavam se što sam izmjenio post na kojeg odgovaraš. Razlog izmjene je više upitnika kojima pokušavam odrediti prioritet.
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:27   #6632
Nemaš frke.
anardev is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 15:32   #6633
Quote:
anardev kaže: Pogledaj post
Nemaš frke.
Hvala na razumijevanju.

Kako bi prevela "Ljudi, odnosno živa bića..."?
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:08   #6634
prevoditi bez konteksta ispada kao google translate - ne baš najbolje, a ponekad komično besmisleno.

treba pojašnjenje rečenice i ostatka teksta, jer 'odnosno' (kao i 'to jest') treba označavati istu stvar drugim izrazom, a riječi 'ljudi' i 'živa bića' ne označavaju isto. (ljudi jesu živa bića, ali živa bića su daleko šira kategorija. treba li biti možda, 'kao i sva živa bića'?)
tanveer is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:13   #6635
Quote:
tanveer kaže: Pogledaj post
prevoditi bez konteksta ispada kao google translate - ne baš najbolje, a ponekad komično besmisleno.

treba pojašnjenje rečenice i ostatka teksta, jer 'odnosno' (kao i 'to jest') treba označavati istu stvar drugim izrazom, a riječi 'ljudi' i 'živa bića' ne označavaju isto. (ljudi jesu živa bića, ali živa bića su daleko šira kategorija. treba li biti možda, 'kao i sva živa bića'?)
Ljudi odnosno živa bića nisu u mogućnosti odlučivati o svojim potrebama za preživljavanjem.
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:19   #6636
Like all living beings, humans cannot discard their need for energy (/food) and oxygen.

ne znam, zvuči blesavo. stating the obvious.

zašto mijenjaš rečenicu koju treba prevesti editiranjem?
tanveer is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:27   #6637
Quote:
tanveer kaže: Pogledaj post
Like all living beings, humans cannot discard their need for energy (/food) and oxygen.

ne znam, zvuči blesavo. stating the obvious.
Cool. Ali ne znam zašto još uvijek imam osjećaj da ima neki precizniji prijevod!?
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:30   #6638
ti to nemaš već zadani tekst kojeg želiš prevesti, nego tek smišljaš sadržaj?
tanveer is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:43   #6639
Quote:
tanveer kaže: Pogledaj post
ti to nemaš već zadani tekst kojeg želiš prevesti, nego tek smišljaš sadržaj?

Nemam već zadani tekst. Našao sam se često u situaciji gdje sam taj "odnosno" htio upotrijebiti pa sam morao tražiti zaobilaznice. Inače se osjećam prirodno u većini slučajeva engleske komunikacije ali imam takve slučajeve gdje se osjećam da tražim zaobilaznice jer nemam pravi izraz kojeg mogu jednostavno uklopiti u rečenicu. To je taj prokleti "odnosno"
__________________
Love Lickers
implosive is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.04.2017., 16:49   #6640
pogledaj ovo http://blog.dictionary.com/whats-the...een-ie-and-eg/

"The term i.e. is a shortening of the Latin expression id est, which translates to “that is.” ...

... think of the i at the beginning of i.e. as standing for the first word in the phrase “in other words,” indicating that the clause that follows will rephrase or explain what precedes the term.

E.g. is a little more straightforward since e stands for exempli meaning “example.” "
tanveer is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 05:23.