Natrag   Forum.hr > Društvo > Roditelji i djeca

Roditelji i djeca Zato što ih volimo i oni vole nas.
Podforumi: Školarci i adolescenti, Dojenčad i predškolci, Trudnice, Medicinski potpomognuta oplodnja, Dječje zdravlje, Oprema

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 31.12.2004., 12:35   #61
Ja sam u Alpes-Maritime...

Parola pod kojom zivim....snadji se druze, no dobro, kad upoznas ljude i steknes neka poznanstva vec je lakse....meni je jos jezik problem...

Ali priznajem ono sto si rekla u postu...muz mi je amerikanac.. i postoji razlika..ja naprosto uzivam usporedjivati hr birokraciju i ovu francusku...

Ja sam uvjek tvrdila da su francuzi introverti, a talijani ekstroverti..
__________________
And you will keep me safe, and you will keep me close, and rain will make the flowers grow.
happygoose is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.12.2004., 14:43   #62
Zabrinuti dvojezični da im dijete neće progovoriti kako misle da treba nek se sjete da i neka jednojezična djeca imaju problem s govorom kad pođu u školu.
Dunj@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 31.12.2004., 14:56   #63
obiteljski prijatelji odgajaju klinku dvojezično. malo kasnije je progovorila od drugih klinaca, al sve kuži.
kažu da (ne oni, naletila sam negdje na to) da je važno da roditelj koji priča s djetetom na određenom jeziku, uvijek priča na tom jeziku, inače se dijete zbuni i brka jezike.
frend je odgajan dvojezično i super priča njemački i hrvatski. poznanica bolje govori engleski od profesorice. hrvatski pričaju skroz normalno.
__________________
štrumf dok ga daviš pocrveni, pozeleni, poljubičasti,
a kad umre opet je plav ali bljeđe :D
by mishamu
alexxx is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.01.2005., 21:15   #64
Iako je ova tema već bila, malo pročačkaj, ja ću od tamo prekopirati ono što sam rekla i navesti jedan novi primjer, jere su ipak došle do nekih promjena:

Evo ovako, ja imam par pozitivnih i jedan negativan što se tiče odrastanja u dvojezičnoj okolini.

Prvo, imam jednu prijateljicu ''A'' koja živi u jednoj skandinavskoj zemlji. Ona zna hrvatsko-srpski i taj jezik gdje živi, a to je norveški. Naučila je , a još uvijek zna i jedan i drugi. Ima nećake koje također žive u norveškoj, sa njom i bakom pričaju norveški, u školi naravno norveški, dok sa didom pričaju hrvatsko-srpski. Preko ljeta kada dođu u HR, igraju se sa domaćim klincima i bez problema pričaju hrvatski, a pogotovo također sa onima koji ne znaju norveški. U školi imaju uz norveški, i engleski i u 5. razredu mogu birati između još jednog jezika, a to je : francuski, njemački, talijanski i španjolski. Stariji njen nećak je uzeo francuski, jer ga zanima.

Drugo, imam prijateljicu ''B'' koja živi u Mađarskoj. Mama je mađarica, a tata hrvat. Ona odmalena sa tatom i bakom priča hrvatski, dok sa mamom mađarski. Također, i njihova mama se trudi pričati i hrvatski, jer je mama učila ruski u školi, pa miješa., ali nema veze, trudi se. A u školi je učila engl. jezik, a danas studira hrvatski. Ta prijateljica ''B'' ima mlađu sestru koja pohađa njem. gimnaziju, u toj gimnaziji se uči njemački, engleski i mađarski, a zna i hrvatski. Možda malo slabije priča hrvatski, ali se trudi.

Treće, obiteljski prijatelji, nazovimo ih ''C'' , više od 25 godina žive u Njemačkoj. Imaju troje djece, koji govore i hrvatski i njemački.

Četvrto, prijatelj''D'' za njih imam negativno iskustvo. Žive u jednoj nama bliskoj državi, susjednoj. Roditelj, porijeklom iz HR, a žena strankinja , kada dođe ovdje taj roditelj koji je odavde sa njima priča strani a , ne Hr.I tu pobija dosta ljutnje. I obično, je žena strankinja koja inzistira na tome da pošalje klince ovdje na ljeto da nauče hrv. I sa dva njima uopće nije bio problem, nego sa trećim , koji je bio tvrdoglav, ali je i nakon nekog vremena počeo pričati hrv.

Znači, sve je stvar dobre volje roditelja, koliko žele i koliko se trude uložiti da im djeca pričaju više jezika.

Ne kaže se bezveze, koliko stranih jezika govoriš, toliko vrijediš.

Mislim, da je problem u našem mentalitetu, da ako ne govore perfektno jezik, da ga se treba sramiti. Ni mi nismo savršeni, i ne govorimo ostale strane jezike ispravno i miješamo vremena i padeže. I mislim da je to najćešći problem u HR.

I novi 5 primjer. Obitelj E je prije 15 godina otišla u Ameriku. Imaju dvoje djece, kćerka perfektno govori hrvatski uz engleski i vjerojatno još jedan jezik koji je učila u srednjoj školi, dok joj brat teže priča hrvatski uz engleski, ali se trudi. I nakon dugog življenja, kćer uopće nema američki naglasak. Znači sve se može kada se hoće. Da li obitelj međusobno komunicira na engleskom ili hrvatskom, ja ne znam. Kćer je imala 7 godina kada je napustila Hrv.

Zato sve ovisi o tebi, o začetnici topica, nisam vidjela kako se zoveš.


__________________
Od trnja pa do zvijezda
Azaleja is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.01.2005., 00:30   #65
Mene su moji odgajali dvojezicno tata na hrvatski mama i nono na talijanski/fiumanski, zavrsila osnovnu i srednju talijanski i samo mogu rec sad iskreno da nikad nisam naucila dobro hrvatski tj ne znam bas pisat tocno i fale mi rijeci
__________________
Boh?
Alyssa is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.01.2005., 17:08   #66
Thumbs up 3 jezika

Evo i mojeg iskustva. Imam maloga od 2 i pol godine koji govori hrvatski, engleski i turski jednako dobro. Inace je rano progovorio i ja s njim samo na hrvatskom, tata samo na engleskem da ne bi bilo brkanja. A zivimo u Turskoj i sa 2 godine je poceo ici u vrtic i tamo se odmah uklopio i rekordnom brzinom nadoknadio to sto nije znao skoro nista turski. Ja si ne bih nikada oprostila (a mozda ni moj sin) da mu ne pruzim tu mogucnost da nauciti govoriti moj materinji jezik, pa kako bi se onda sporazumjevao sa dedom, bakom, tetama...? Sad zna pjevati vec i pjesmice na sva tri jezika.
Trenutno imamo jedan mali problem (vjerojatno jer sam mu ja jedini primjer), govori za sebe u zenskom rodu a za mene u muskom rodu! Nadam se da ce se to s vremenom ispraviti kad budemo mogli duze vremena provesti u HR.
Ljudi oko nas nam neprestano govore jadan mali sav ce se smotati pa nece vise znati s kime na kojem jeziku. To su gluposti, dok se god drzimo pravila jedna osoba-jedan jezik nema nikakvog brkanja.
Vec je i sposoban prevoditi, kad ga posaljem da obavijesti tatu da je vecera gotova, on njemu automatski na engleskom : Daddy dinner is ready!
Jedino se bojimo kad bude malo stariji da ce se mozda sramiti sto njegova mama govori neki jezik koji tu nitko ne govori.
mon is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.01.2005., 17:38   #67
Mon, a kako govoris kad ste svi troje zajedno. MEni je koma maloj govorit na hrvatski a tata nas nis ne razumije(mislim mene,mala je jos jako mala),tak da kad je tata doma mi se presaltamo na engleski.
__________________
sretno dijete sretnih roditelja
Rita is offline  
Odgovori s citatom
Old 13.01.2005., 23:15   #68
Rita,
I mi u tom slucaju govorimo engleski. Ali meni nije koma sto moj muz nista ne razumije, nek se potrudi i nauci ako nas hoce razumjeti. Ja sam naucila njegov jezik.
mon is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 04:45   #69
Ma i ja sam ali kad sam bila puno mladja.Hvala
__________________
sretno dijete sretnih roditelja
Rita is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 07:20   #70
Moj mali muskic ima 8 godina i govori hrvatski i svedski. Kada se rodio a i dok smo ga jos iscekivali bila sam cvrsto rijesena da ce on znati obadva jezika tako da dileme u startu nije bilo . Roditelji cesto imaju vece strahove nego je potrebno ali dovoljno je pogledati oko sebe i vidjeti da je svijet globalno selo u kojem svi imaju po nekoliko aktivnih jezika sto me je ohrabrivalo.
Kasnije kada se rodio - bilo mi je neprirodno pricati ista drugo doli svog jezika sa njim ali svejedno sam se oboruzala tisucu i jednom knjigom o dvojezicnosti sa zeljom da radim pravilno i da izbjegnem zbunjenost . A zbunjenost je klasicna zabluda koje se roditelji boje da ne preopterete djecu.
Uglavnom, ako moze nekome biti od pomoci - djeca dok su mala ne razlikuju jezike (kao mi) vec SITUACIJE.
Dakle , ako u obitelji postoje dva jezika za dijete su to dvije situacije kojima se ono izvrsno prilagodjava ako smo konsekventni. Tata je jedna situacija (jeizk), mama druga - okolina treca. Ponekad ima i trece situacije; mama jedan jeizk, tata drugi, zajedno treci. I to klapa takodjer.
Mi smo kao obitelj govorili jedan jezik (jedna situacija) s tim da je ulica, vrtic, skola kao i gosti s kojima smo pricali svedski druga - svedska situacija.
Ja sam sa svojim malim uvijek pricala hrvatski; i u setnji i u ducanu, u vlaku... osim kada bismo bili u drustvu koje je zahtijevalo svedski. To je jako vazno da jezik nebi ispao tajni govor koji se koristi samo doma.
Pozeljno je imati u krugu prijatelja i poznanika djecu koja takodjer govore hrvatski/srpski kako bi se djeca imala prilike i igrati na tom jeziku.
Sada,kada je vec narstao - hrvatski nam daje jos jedan bonus- moze mi ljepo jasno i glasno reci nesto sto ne zeli da drugi razumiju
No najveci izazov i boljka nas vani nije govorni vec pisani jezik i toga se malo bojim mada svake godine dovlacim knjige, filmove, novine , casopise i slicno.
On u skoli ima i nastavu materinjeg jezika mada neke narocite koristi od toga nema osim sto je to podiglo status hrvatskog kod njega jer je i taj jezik usao unutar skolskih zidova.
Uglavnom, ja ga doma drillam da citamo . Citanje ide dobro ali citanje sa razumijevanjem teksta trazi daleko veci napor nego svedski koji mui je ipak dominantniji .Ali , hvala tehnici koja i te stvari cini zanimljivijim; sada je dobio svoj telefon pa salje poruke djedu, , teti i slicno. Tako smo spojili zabavno i korisno.
Osim toga, humoristicke emisije, igrani filmovi, stosevi i muzika ... sve to je neophodno
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 07:26   #71
Usput,mali savjet. Ako kao ja nabavljate knjige iz Hrvatske potrudite se da ih dobro prolistate prije nego ih kupite.
Prvo na trzistu ima gomila knjiga a u velikom dijelu njih i gomila gluposti.Ja osobno dobijam ospice od novohrvatskog kada prvo sebi moram prevesti tekst da bih ga prenijela njemu.
Primjer od ovog ljeta ; zadatak napisi 5 jesnih recenica
Meni koja je "samo odrasla i kompletno kompletno skolovanje zavrsila u Hrvatskoj " trebalo je vremena da skuzim kako su : jesne recenice = potvrdne recenice.
Potvrdne i odricne postale su jesne i nijecne. Tek da znate.
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 07:40   #72
Jos jedan savjet za mame koje se dvoume i pominju kako im je bed razgovarati hrvatski kada ih partner ne razumije .
Druga generacija stranaca ovdje koji nisu naucili svoj materinji jezik dok su bili djeca jer ;
a) Nisu htjeli sami ili su odbijali
b) Roditelji nisu ni pokusavali iz raznoraznih razloga
u kasnijim godinama cesto zale zbog toga.
Cesto se interes za taj nenauceni jezik pojavi tamo negdje u pubertetu i zale sto ga nisu naucili jer sanse za to vise nema. Tj. ako ga i nauce, imat ce akcent i to nece biti to. Time i dio identiteta biva izgubljen.
Nedavno sam upoznala jednu polujapanku koja zali radi nezanja japanskog koji bi joj sada i u struci znacio nevjerovatno puuuuuuno.

Savjet; dajte im jezik pod svaku cijenu, makar bio pasivan.
Cesto puta djeca ga nauce pasivno; velis im na hrvatskom oni ti odgovore na sluzbenom ali to je ipak znanje i razumijevanje. Prije ili kasnije imat ce mogucnost znanje aktivirati ako budu htjeli. Bolje je moci nego ne moci. (Ova zadnja recenica kao stvorena za ljes )
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 10:01   #73
Ja nemam dece i nije mi bas u planu, ali imam par pitanja

Kako najbolje i najbezbolnije detetu "ubaciti" drugi jezik (recimo engleski) ako ni mami ni tati on nije maternji? Od samog rodjenja ubacivati i engleske reci (neko je pre spomenuo i jako mi svidelo da detetu sve nove reci uvodi na oba jezika, da ga na oba jezika ispituje gde su mu usi, oci,...) ili sacekati da malkice poraste i prepustiti ga strucnjaku (vrtici u kojima se uci strani jezik, profesor koji ima iskustva u radu sa tako malim,...).
Ok, znam da je bolje poceti sto ranije (tako bar svi kazu) ali se ipak malo bojim konfuzije izazvane cisto vestackim uslovima... I da li je preambiciozno ubaciti na taj nacin vise jezika?
lyna is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2005., 14:44   #74
Ne razumijem bas , da li ti zivis u engleskom govornom podrucju ili zivis u svojoj zemlji i zelis uvesti djetetu drugi jezik osim materinjeg?
Iz mog iskustva ti mogu reci da sam po rodjenju djeteta pricala s njim hrvatski ne trudeci se uvoditi svedski. Nesto prije nego je napunio 2 godine krenuo je u vrtic i u frapantno kratkom vremenu naucio je svedski. Kao sto rekoh , za klince jezici ne postoje , samo sinonimi ; nose /nos i slicno i to vrlo brzo savladaju i bez ikakvih trauma kojih se ljudi boje. Djeca jedni druge uce i ne rugaju se a nemaju ni komplekse kao odrasli.
Iako ga nisam ucila jezik okoline - on je bio prisutan kroz tv, radio, svuda oko nas. Dakle bio je indirektno tu. Tako da mislim da uopce nije presudno s kojim se jezikom pocne jer to nije nikakva garancija da ce taj jezik biti dominantniji.
Cak dapace, materinji gubi na znacaju prilicno brzo u odnosu na jezik okoline i veci je napor odrzati ga aktivnim.
Pocni cim prije , prerano nikada nije , moze biti samo prekasno.
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 15.01.2005., 23:33   #75
Hej Mil@ super su ti savjeti! Bas mi se svidja, mislim ovo djeca ne kontaju jezike vec SITUACIJE.

Molim te, mozes li mi reci koje su to knjige sto si citala za odgajanje djece dvojezicno?
Lea12 is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.01.2005., 00:24   #76
Joj, rado bih ti rekla da se sjecam. Bilo je to prije skoro 8 godina...
Ali ovdje je tema dosta aktuelna, u svedskoj je omoguceno tj. djeca zakonski imaju pravo na nastavu i materinjeg jezika tako da materijala ima dosta i police su bile zaista pune mada su gotovo sve knjige bili prevodi autora sa engleskog govornog podrucja. Dosta njih su bili i lingvisti ali bilo je tu i psihologa i svih mogucih struka.
Zbilja mi je zao da se ne sjecam niti jednog autora do sada.
Najvise su mi ostale u sjecanju knjige koje su opisivale konkrentne situacije visejezicnih obitelji koje mogu biti do zla boga zamrsene.
Zamisli npr. kako je njegovati svoj jezik u drugoj obitelji tj. dijete rastavljenih roditelja gdje otac i majka govore razlicite jezike. Pa se otac ozeni sa zenom koja govori treci jezik i koja u brak dovede svoju djecu. Pa za stolom polu majka i polubraca pricaju npr. finski, tata sa svojim prvim potomstvom njemacki, zajedno pricaju svedski i slicno. Kod mame koja se preudala i sada zivi sa spancem prica se pak spanski... Ma cirkus koji ljudi svejedno dovedu u red.
Eto , kao utjeha onima koji se brinu radi samo drugog jezika
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.01.2005., 00:30   #77
Sad moram opet reci

"Svedska je zakon ! ! !"

Pa jebote, ja u zivotu nisam vidjela bolje zemlje! ! !

Hajd, pogledacu nekako sama po interentu da pronadjem te knjige (meni svakak vise odgovara engleski nego svedski
Lea12 is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.01.2005., 00:48   #78
Sve ima i svoje ali. Svedska je i jako podijeljenja. U njoj si uvijek stranac, pa ako si i rodjen tu...No to je druga tema.
Ja sam se vise nervirala oko svedskog nego oko hrvatskog kojeg ima jednom tjedno jer su mog klinca po automatizmu htjeli strpati na "svedski 2" - to kao da "pomognu" djeci stranaca
Pa bi mu onda i u ocjenama kao predmet bio upisan "Svedski 2" ali nisam se dala.
Uglavnom , slusaj svoju intuiciju . Zdrav razum je cesto bolji od propisa. Narocito u Svedskoj
Mil@ is offline  
Odgovori s citatom
Old 16.01.2005., 00:57   #79
Ma to sto pricas za "svedski 2" - to ima u svim zemljama. U Nizozemskoj (gdje sam ja) cim ti procita prezime, pocne zajebancija...

Ali ovdje na forumu sam procitala puno stvari o Svedskoj, kao npr. duljina porodiljskog bolovanja, o vrticima isl. i uvije je Sbedska imala najbolja rjesenja i uslove itd.
Lea12 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.01.2005., 15:40   #80
Quote:
mon kaže:
Rita,
I mi u tom slucaju govorimo engleski. Ali meni nije koma sto moj muz nista ne razumije, nek se potrudi i nauci ako nas hoce razumjeti. Ja sam naucila njegov jezik.

e s tim se slazem. iako ja jos nemam djece, ali kad ih i ako ih budem imala govorit ce i hrvatski i njemacki i talijanski.


btw. npr.kad smo u hr. pricam hrvatski i nije mi zao njega, jer ja kad sam ovamo dosla nisam znala ni jednu rijec... znaci ako sam mogla ja naucit, mogo je i on- barem osnovne stvari.
__________________
Zaplaci kad te nitko ne vidi....
Kleine is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 11:07.