Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
25.01.2009., 15:25
|
#121
|
Ich bin ein Berliner
Registracija: Mar 2008.
Postova: 718
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Mozhe ! A zashto ne bih ?! Ja sam "odovdje", ali i "odavle", "odavlen" ter "odavde". Prsitnija pitanja slati izkljucsivo "pepejkom".
|
Pitam jer nikako nisam mogla definirati tvoj stil pisanja. Sad me vuče na starohrvatski neki jel'. Zanimljivo, u svakom slučaju.
|
|
|
25.01.2009., 19:36
|
#122
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
vermicide kaže:
Pitam jer nikako nisam mogla definirati tvoj stil pisanja. Sad me vuče na starohrvatski neki jel'. Zanimljivo, u svakom slučaju.
|
Dobro te vucse, akoprjem je slozhenije od onoga shtono se naizgled doima. Csitash najdosljednijí juzhnoslavjenskí (hrvatskí) jezicsskí standard od Beljaka do Soluna.
|
|
|
25.01.2009., 22:29
|
#123
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Enchantress kaže:
Sovann Maccha, pozdrav! Drago mi je da si opet sa nama, makar i pod ovim nickom nerazumljivog značenja.
A sada i jedno pitanje:
Šta su to 'cikada' i 'libela'? Trebalo bi da budu neke životinje, eventualno insekti ili ptice. Postoji li još neki naziv za njih koji češće koristimo?
|
Hvala ti, ljubice-zubice i prepitoma sladkice-dragice. Nazhalost i na moju preveliku zhalost ne chu joshte dugo ostati medhu vami. Obveze me sve jacse pritiscyu/pritiscu nakon Nove, projekti se po kratkoj stanci opet pocsinju zahuktavati i vrstiti, tako da. A znacsenje nadimka smo nedavno objasnili i odgonetnuli. Ako nijesi uocsila prijeshnjí odgovor i ne znash kmajskí (kmerskí), znacsi "zlatna sirena (morska djeklica)".
Gdje si csula te izraze ?! "Csikada/cikata/cikada" nastaje od latinske "cicade", docsim "libela/libelula" po jednih nastaje od latinskoga "libellusa", a po druzih od latinske "libelle".
|
|
|
25.01.2009., 22:32
|
#124
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Nazhalost i na moju preveliku zhalost ne chu joshte dugo ostati medhu vami. Obveze me sve jacse pritiscyu/pritiscu nakon Nove, projekti se po kratkoj stanci opet pocsinju zahuktavati i vrstiti, tako da.
|
Ae, također. Meni prvi ispit u srijedu i onda mjesec dana nespavanja.
|
|
|
25.01.2009., 23:15
|
#125
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Abyssus kaže:
Ae, također. Meni prvi ispit u srijedu i onda mjesec dana nespavanja.
|
Ja se ipak rieshih svojih skupin - zhivci mi manje trpe. Ovako, liepo u miru bez potrjebe za osmishljanjem gradiv i pod pritiskom ine naravi, krotko i gibko svijam hrbat ter zhezhem/zhgem/kurim "mozdyane"; asti gushta !
|
|
|
25.01.2009., 23:55
|
#126
|
.- -... ... . -. -
Registracija: Oct 2005.
Postova: 19,725
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Hvala ti, ljubice-zubice i prepitoma sladkice-dragice. Nazhalost i na moju preveliku zhalost ne chu joshte dugo ostati medhu vami. Obveze me sve jacse pritiscyu/pritiscu nakon Nove, projekti se po kratkoj stanci opet pocsinju zahuktavati i vrstiti, tako da. A znacsenje nadimka smo nedavno objasnili i odgonetnuli. Ako nijesi uocsila prijeshnjí odgovor i ne znash kmajskí (kmerskí), znacsi "zlatna sirena (morska djeklica)".
|
Lepši nadimak nego prošli, u svakom slučaju.
Javi se bar ponekad, čak iako ne budeš mogla da budeš stalno tu.
Quote:
Gdje si csula te izraze ?! "Csikada/cikata/cikada" nastaje od latinske "cicade", docsim "libela/libelula" po jednih nastaje od latinskoga "libellusa", a po druzih od latinske "libelle".
|
Čitala sam prevode haikua od Vladimira Devidea i u svakom drugom se pojavljuje cikada ili libela, pa rekoh da pitam na forumu. Pretpostavljam da su više odgovarale te reči za prevod haikua od 'vilinog konjica' ili 'cvrčka' prvenstveno zbog broja slogova, ali i suglasnika koji se u njima nalaze.
|
|
|
26.01.2009., 00:08
|
#127
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Enchantress kaže:
Lepši nadimak nego prošli, u svakom slučaju.
Javi se bar ponekad, čak iako ne budeš mogla da budeš stalno tu.
|
Ja se javljah, a ti nishtore. Pih !!!
Quote:
Čitala sam prevode haikua od Vladimira Devidea i u svakom drugom se pojavljuje cikada ili libela, pa rekoh da pitam na forumu. Pretpostavljam da su više odgovarale te reči za prevod haikua od 'vilinog konjica' ili 'cvrčka' prvenstveno zbog broja slogova, ali i suglasnika koji se u njima nalaze.
|
Vjerojatno, zvucsi razborno za haiku. Riecsi vrlo znakovite za hrvatsko priobalje i otoke.
|
|
|
26.01.2009., 01:53
|
#128
|
A Colourful Creature
Registracija: Aug 2008.
Postova: 72
|
Quote:
Shain kaže:
Za glagol buniti naveo sam četiri nijanse značenja, i on je "po svojem duhu" (po glagolskoj rekciji) prijelazan.
Glagol buniti se "po svojem je duhu" (po glagolskoj rekciji) povratan i znači:
1. ustajati protiv vlasti, dizati bunu
2. osjećati i iskazivati nezadovoljstvo, oponirati, protiviti se
3. uznemiravati se, uzrujavati se ("bune nam se osjećaji")
4. zbunjivati se, praviti pogreške u čemu ("bunio se u zbrajanju")
5. previrati, "raditi" (figurativno o vinu)
"Buniti" i "buniti se" nemaju "zajednički duh". U rječnicima se povratna varijanta glagola objašnjava odvojeno od prijelazne.
|
Kriva za zbrku... shvatila i sama, ali mi se nije dalo vraćati na temu
govorila sam o povratnosti, a prešla na pitanje tranzitivnosti
Ispravka na mjestu
No stalo mi je ipak do poante koja se zagubila u zbrci koju sam skrivila, a to je da je da smatram da je bolje reći "Zbunjuje me" nego "Buni me" (ako hoćeš reći da si zbunjen, a ne pobunjen) - ako ništa drugo, zbog jasnoće
|
|
|
26.01.2009., 02:22
|
#129
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
smatram da je bolje reći "Zbunjuje me" nego "Buni me" (ako hoćeš reći da si zbunjen, a ne pobunjen) - ako ništa drugo, zbog jasnoće
|
Po čemu?
Quote:
zbunjivati
1. (koga) dovesti u zabunu; pomutiti, smesti
2. (se) doći u zabunu; mutiti se, smesti se
|
Quote:
buniti
(koga) a. poticati na bunu, pobunu; izazivati osjećaje nezadovoljstva; podbunjivati b. dovoditi u zabunu, pogrešno upućivati; zbunjivati
2. (se) a. dizati bunu b. pokazivati nezadovoljstvo; protestirati, prosvjedovati, oponirati c. praviti pogreške u čemu; zbunjivati se [buniti se u zbrajanju]
|
Opet je povratnost sekundarna te je izbor moj. Cjepidlačiš bezveze i nepotrebno.
|
|
|
26.01.2009., 02:39
|
#130
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Didi kaže:
Kako me samo čitaš! No, svejedno, baš bi me zanimalo čuti koju više o tome.
|
Zar ne bih trjebala ??!! A kako mi to uobche uspieva, mah da mi je sâmo znati ?! Evo ti povezicsujem njeshto zanimljivo, eda mi ne bi njetko rekal kako nije csul shto povezuje Asuriníje iz Brazila i Aborigine iz Australije.
Shto te zanima ?! O tomu bih mogla obdan i obnoch "predavati". Za pocsetak, tajsko-kadajska i mjanmajsko-tibetska skupina ne poznaje pravilne i nepravilne glagole. To ujedno vriedi za sve oblucsne (izlucsujuche/analiticsske) jezike. Glagoli se mienjaju (s) pomochu posebnih csestic. IE. jezici razlikuju tzv. tematske i atematske korienske osnove riecsi/glagola i shodno istimi ih sklanjaju/sprezhu. Nu, ovo je slozheno ter zapleteno podrucsje i unutar ie. porodice jezikov. S toga vrnimo se mi nashim Asuriníjem.
Ma'e i'i pa hera ? Didí ! Ma'e pa ereapo eka ? Petysiga amogeta oeka. Ere !!!
|
|
|
26.01.2009., 02:43
|
#131
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
IE. jezici razlikuju tzv. tematske i atematske korienske osnove riecsi/glagola i shodno istimi ih sklanjaju/sprezhu.
|
Kakve to veze ima s pravilnosti i nepravilnosti? Pretpostavimo da je diferencijacija bila pravilna u ie., ali u odrazima? Ta svugdje postoje bar neke nepravilnosti. Čak i kad bismo stsl. gledali kao odraz atematskih ( -m) glagola i tematskih, opet nas zeza npr. običan glagol "biti" koji se i nije pretjerano točno odrazio. Buni me na što ciljaš.
|
|
|
26.01.2009., 02:47
|
#132
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Didi kaže:
Sve OK. Nitko nije sumnjao u tvoje znanje. Zaboga, što ste svi toliko osjetljivi? Ja sam Sovannovo pitanje shvatila kao širenje problematike, dodavanje osnovnom pravilu.
|
Sovannino, molim liepo. Sovann(a) je zhena.
|
|
|
26.01.2009., 04:12
|
#133
|
Registrirani korisnik
Registracija: Dec 2008.
Postova: 573
|
Quote:
Abyssus kaže:
Kakve to veze ima s pravilnosti i nepravilnosti? Pretpostavimo da je diferencijacija bila pravilna u ie., ali u odrazima? Ta svugdje postoje bar neke nepravilnosti. Čak i kad bismo stsl. gledali kao odraz atematskih ( -m) glagola i tematskih, opet nas zeza npr. običan glagol "biti" koji se i nije pretjerano točno odrazio. Buni me na što ciljaš.
|
Kakove sveze to ima s pravlinoscyu i nepravilnoscyu ?! Velike, pregoleme shtovech. Uzmi u obzir da pojedine mudre glavice u svojih jezikoslovnih knjigah upisuju za nepravilne glagole i one s najobicsnijom pravopisnom promjenom, bez ikakovoga stvarnoga odraza u izgovoru i znacsenju. Docsim s druge paklo strane ini ne ubrajaju u nepravilne niti one kojeno bi u stvarnosti morali. Prjeduvjet za obstoj nepravilnih glagolov mora biti u njihovoj suprotivnosti, odnosno oprjeci pravilnih. Daklje, bez jasnoga opisa pravilnih glagolov neima opisa nepravilnih, a niti smisla za nj. Opis nepravilnih i pravilnih glagolov ovisi o jeziku unutar kojega ih se promatra. Glupo, ali je tako. Za istinu, u pretezhitoj vechini zhivechih ie. jezikov skupina istinski nepravilnih glagolov vrlo je mala. Priklanjam se i stajem na stranu jezikoslovcev/ovk kojino/eno nepravilne glagole opisuju po pravilu unaprjed neprjedvidljivh oblikovnih promjen s posvem izmienjenim osnovnim/izvornim/izhodishtnim korienom. Najboljí primjer za to jest glagol "sein" (biti) u njemacsskomu jeziku: ich bin (sadanjost), ich war (proishlost), ich werde (buduchnost), itd. Potezhkota je pri tomu da kadano i prepoznamo takove nepravilne glagole, opet ih mozhemo razvrstiti/svrstiti u jasno opis(lj)ive skupine posebnih/zasebnih sklonitvenih pravil. (S)Krajnjí primjer nepravilnih glagolov bil bi iz tupí-guaraní porodice jezikov: a'e (rekoh), ere (recsé), i'i (recsé), sa'e (rekosmo - u.), oro'e (rekosmo - iz.), pese (rekoste), i'i (rekoshe). Na to sam ciljala.
|
|
|
26.01.2009., 07:51
|
#134
|
spameričina prijateljica
Registracija: Nov 2002.
Postova: 23,851
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Sovannino, molim liepo. Sovann(a) je zhena.
|
Tja, ja sam ga upoznala kao Dementijinog brata.
|
|
|
26.01.2009., 08:54
|
#135
|
Multipli sarkazmi
Registracija: Mar 2008.
Lokacija: Katolibanovina Apsurdistan
Postova: 31,796
|
Quote:
Didi kaže:
Ako mene pitaš, meni je sasvim jasno da je posrijedi rečenica kakvu teško da ćeš naći u običnom govoru. Mora biti smišljena s namjerom da dovede u zabludu. A i onda idiomatski nije na mjestu. Pitajmo Virgilsa kao izvornog govornika. No, za studentske vježbe svakako je dušu dalo.
|
Smišljena jest s namjerom da dovede u zabludu ili barem da vježba mozak, ali sasvim je na mjestu. Članovi čak upućuju na njenu potpunu ispravnost, samo što ih mi nesvjesno ubacujemo tamo gdje mislimo da im je mjesto.
__________________
···•••··· That’s an easy guess. I’m clearly an annoying person and have problems with both genders. ···•••··· Soulless minion of orthodoxy ···•••···
Pušenje je ovisnost, a pušači smrde. ···•••··· Words to live by: Nie mój cyrk, nie moje małpy. ···•••··· hr.wikipedia i kriplovi ···•••··· 2D:4D = 0.863
···•••··· Detektor sarkazma, razrađen, uščuvan, svježe kalibriran, s atestom, povoljno prodajem ili mijenjam za artikl po dogovoru. ···•••···
|
|
|
26.01.2009., 19:19
|
#136
|
zlingvizitorica
Registracija: Jul 2006.
Lokacija: *domh2oy
Postova: 7,728
|
Quote:
Sovann Maccha kaže:
Na to sam ciljala.
|
Kužim.
|
|
|
26.01.2009., 19:20
|
#137
|
Damaged good
Registracija: Jul 2003.
Postova: 1,987
|
Šuma vs. Drvo i obrnuto
Naprosto zato što me povukli za jezik.
Koja je izreka točna:
Od drveta ne vidiš šumu
ili
Od šume ne vidiš drvo
Pobornici prve (među kojima i ja) tvrde da je smisao izreke u tome da od obraćanja pažnje na detalje ne vidiš cjelinu - od drveta ne vidiš šumu.
Pobornici druge tvrde da od cjeline (šume) ne vidiš ono bitno (drvo).
Dopuštam ispravke i možda sam 'zabrijao', al' bih volio da mi netko da stručno pojašnjenje i time 'arbitrira' u (za sad! ) benignom sukobu.
Tnx unaprijed!
__________________
I consider a typing mistake an error of creation (G.G.M.)
|
|
|
26.01.2009., 22:56
|
#138
|
Serafina Pekkala
Registracija: Aug 2008.
Lokacija: svemir
Postova: 2,215
|
Quote:
Ariston kaže:
Naprosto zato što me povukli za jezik.
Koja je izreka točna:
Od drveta ne vidiš šumu
ili
Od šume ne vidiš drvo
Pobornici prve (među kojima i ja) tvrde da je smisao izreke u tome da od obraćanja pažnje na detalje ne vidiš cjelinu - od drveta ne vidiš šumu.
Pobornici druge tvrde da od cjeline (šume) ne vidiš ono bitno (drvo).
Dopuštam ispravke i možda sam 'zabrijao', al' bih volio da mi netko da stručno pojašnjenje i time 'arbitrira' u (za sad! ) benignom sukobu.
Tnx unaprijed!
|
O ovome sam jučer raspravljala s mamom. Zaključile smo da je 1. ispravna.
|
|
|
26.01.2009., 23:33
|
#139
|
Slavni Domagoj Antolić
Registracija: Oct 2007.
Lokacija: Đakovo
Postova: 4,475
|
A zasto bi jedna od izreka bila kriva?
Ljudi znaju zabrijati i na detalj i na cjelinu.
__________________
Y Ddraig Goch Ddyry Cychwyn
|
|
|
27.01.2009., 00:40
|
#140
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2006.
Postova: 1,372
|
Quote:
mrachni hajduk! kaže:
A zasto bi jedna od izreka bila kriva?
Ljudi znaju zabrijati i na detalj i na cjelinu.
|
Dobro zboris.
|
|
|
|
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 08:52.
|
|
|
|