Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost

Književnost Čitam, dakle jesam
Podforumi: Mali literarni kutić, Klub knjige

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 09.11.2007., 11:13   #1
Don Quijote (Cervantes)

Evo za one koje znaju malo vise o Cervantesu i Don Quijote.Znan neka pitanja ali neka i ne za help .
1.Koji je odnos 1. i 2. knjige?
2.Pojam donquijotizam?
3.Izreka boriti se sa vjetrenjačama?
Aj ljudi pomažite.
...tnx...
doggystyler is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2007., 11:19   #2
e, a tko ti je taj Don Quijote?
Leprechaun is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2007., 12:31   #3
Kak0 mislis ko?
doggystyler is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2007., 14:07   #4
ma jel to neki mondeni popsastav ili španjolska inačica golog kuhara?
Leprechaun is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2007., 22:56   #5
Quote:
doggystyler kaže: Pogledaj post
Evo za one koje znaju malo vise o Cervantesu i Don Quijote.Znan neka pitanja ali neka i ne za help .
1.Koji je odnos 1. i 2. knjige?
2.Pojam donquijotizam?
3.Izreka boriti se sa vjetrenjačama?
Aj ljudi pomažite.
...tnx...
Probat cu ti odgovoriti na drugo pitanje.Mislim da Cervantés poslije gubitka svoje ruke,ima sasvim drugi pogled na tadasnju chevalerie.Zato je napisao tu parodiju.
Don Quichotte ima jako veliku mastu.Sto znaci da je daleko od realnosti.Sva sreca za njega da je tu Sancho Panca.Koji ga ponekad podsijeti da se ne moze boriti protiv vijetra.
colibri is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.11.2007., 12:10   #6
evo citam knjigu ali nikako nemogu dokučiti sta bi trebalo značiti boriti se sa vjetrenjačama.
doggystyler is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.11.2007., 23:13   #7
Trebalo bi znaciti da je on ustvati toliko zaludjen tim vitestvom da ne razlikuje realnost od tog svog nekog imaginarnog zivota kao viteza pa mu se desavaju budalastine kao sto je borba sa vjetrenjacama..O odnosu: u prvoj knjizi je on 'budala' kojoj se svi smiju dok u drugoj vec shvata da on nije vitez i vraca se u realnost pa tako i umire..
__________________
Can u forgive if u can't forget?
_LoSt_In_HoLLyWoOd_ is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.12.2007., 21:20   #8
Quote:
Leprechaun kaže: Pogledaj post
ma jel to neki mondeni popsastav ili španjolska inačica golog kuhara?
nadam se da se zajebavaš.

@ Doggystyler

Uz ono kaj veli lost in hollywood u pravilu se radi o čistoj karakterizaciji lika i djela kroz primjer.
__________________
Nisam kokoš i ne nesem jaja ali znam koje je jaje mučak.
Decadent Sympozium is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.12.2007., 21:31   #9
On je probio nametnute okvire društveno pihvatljivog,inaće renesansa shvaća ludilo kao neogranićenu slobodu. Možda ga nisam doživjela kao luđaka već idealista i optimista koji silno želi nešto promjeniti i sebi stvoriti svijet ljepšim.
On se zapravo kroz cijelu knjigu 'bori s vjetrenjačama'-sa svijetom,sa nečim neizbježnim i premočnim da bi on na to mogao utjecati.
Mislim da se on baš zbog tog svega smatra likom prvog modernog romana.

Inaće predosadna knjiga. :O
__________________
.
Stella. is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.12.2007., 17:44   #10
ah vidim pisete test iz lektire ili tako nesto
__________________
Užas je moja furka...
Snjeguljica* is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.10.2014., 12:18   #11
Ima netko kakav primjer donkihotizma?
__________________
If you can't handle me at my worst, then you sure as hell don't deserve me at my best.
Piqueta is offline  
Odgovori s citatom
Old 28.03.2021., 19:44   #12
Upravo sam pročitao prvi dio. Inače ne čitam previše knjige, ali ova mi se našla doma na polici, pa reko zašto ju ne bih pročitao. Iz ove moderne perspektive moglo bi se reći da koliko je don Quijote u svoje vrijeme bio zaluđen viteškim knjigama toliko su danas neki zaluđeni društvenim mrežama, pa svako malo gledamo influencere kako se svuda slikaju i rade svakakve "prankove" i cijelo to vrijeme u glavi samo misle koliko će im to donijeti lajkova i pogleda.
Ovaj video dobro ilustrira moderne don Quijote:
Narcissists and #SOCIALMEDIA
komna is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.02.2024., 23:25   #13
U Cervantesovu opusu Don Quijote se toliko ističe da se obično ni ne zna da je on pisao koječega drugog, katkad prilično zanimljivog. Najpoznatije od nepoznatih djela su Uzorite novele (Novelas ejemplares) iz 1613.
Disput je upravo objavio kao zasebno izdanje novi prijevod dvaju novela: Brak na prijevaru / Razgovor pasa, u prijevodu Karla Budora. Te dvije novele čine cjelinu, prva je kao uvod u drugu, pa ima smisla da su zajedno.
"Novele" su kod nas imale dosta neurednu povijest, nisu bile tretirane kao prava cjelina. U Hrvatskoj su ih prevodili Ivo Hergešić, koji je istu ovu kombinaciju dviju priča objavio 1949., i Josip Tabak, koji je preveo pet novela, objavljenih iste te godine kad i Hergešićeve. U Srbiji je tada već bio objavljen manji izbor od Haima Alkalaja (Uzorne priče, 1938.). Konačno je cijela zbirka ujedinjena 1981. u izdanju Matice srpske (Узорне новеле), gdje je Duško Vrtunski doradio Alkalajeve prijevode i sam preveo što H.A. nije.
Tako sam nekako i pročitao zbirku prije više godina, kolažirajući si prijevode Hergešića, Tabaka i Vrtunskog.
Tabak je dosta zanimljiv u toj konstelaciji ne samo kao prevoditelj nego i kao komentator/kritičar. Naime, njegov izbor novela je popraćen opsežnim bilješkama (slične se nalaze i u njegovoj redakciji Velikanovićeva Don Quijotea), koje između ostaloga upozoravaju na pojedine greške u starijem Alkalajevom prijevodu. No najzanimljiviji je tekst koji je Tabak objavio u Hrvatskom kolu negdje 1949. ili 1950., gdje na više stranica kritizira Hergešićev prijevod Razgovora pasa, i to surovo. Nalazi tamo desetke grešaka, promašaja u smislu, izostavljenih dijelova, problematizira prema kojem se izdanju radio prijevod, zaista ubija u pojam.
Meni nije mi ni padalo na pamet da Hergešićev prijevod koji čitam nekako ne valja, a nisam mogao ni provjeriti, španjolski ne znam. Sad sam usporedio par dijelova starog i ovog novog prijevoda (što se nudi na stranici izdavača). O točnosti neću suditi, ali Hergešićev je prijevod "razgovornijeg" stila, a noviji izgleda nešto usiljen; ipak, kod Hergešića kao da doista znaju nedostajati detalji ovdje-ondje dijelovi rečenica, nazivi, itd. Neki stručnjak će se time kritički pozabaviti, nadam se.

Novele, ruku na srce, nisu kvalitetom osobito ujednačene, ima tamo i shematičnih avanturističko-ljubavnih priča, zamornih i s katkad krajnje "politički nekorektnim" stavovima (prva priča počinje tiradom protiv Roma, a u kasnijima niti muslimani ne prolaze dobro). Ali ima i vrlo vrijednih, s pikarskim i čak fantastičkim elementima: Rinconete i Cortadillo, Licencijat Staklenko (o luđaku pomalo nalik na Don Quijotea), i dotični Razgovor pasa. Možda će se iz ovog novog prijevoda s vremenom izroditi i cjelovito hrvatsko izdanje Novela.
eutow is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 02:48.