Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Književnost > Mali literarni kutić

Mali literarni kutić Vaše pjesme, priče, romani...

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 29.01.2004., 14:11   #1
Post Prijevodi pjesama

Ovaj je topic zamišljen, e da bi se na njega upisivali
prijevodi pjesama na hrvatski. I samo to.
Ja sam, otkad sam na IMF-u pisački aktivan (evo će uskoro biti 2 godine),
preveo jedno 15-tak pjesama (sa engleskog - uglavnom Cave-a i Cohen-a)
i rasuo ih po raznim topicima i IMF serverima.

Namjeravam to ovdje sabrati, a i upisati više nego koji novi prijevod.
Napominjem da prijevodi nisu uvijek sasvim doslovni,
jer je to i nemoguće i loše.
Poezija je ono što se ne da prevesti.

Molim da i drugi samo to čine.
Dakle, ovdje upisujte samo tekstove prevedenih pjesama
(uz eventualno navodenje podataka i linkova o izvorniku).
Lijepo vas molim.

Za eventualne komentare možemo otvorio drugi topic
(ako bude interesa).

cy BHD
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.01.2004., 14:13   #2
Evo, za početak, starog prijevoda:

Kad sam, tužan, sjeo pored nje

Kad sam, tužan, sjeo pored nje
Pored prozora, kroz staklo smo
(Gladila je mačku koja joj je ležala u krilu)
Gledali svijet kako prolazi pored nas
Nježno mi je govorila
Sa svijetlim novim očima, širom otvorenima
Prislonili smo lica uz staklo
Kad sam, tužan, sjeo pored nje

Rekla je: "Oče, majko, sestro, brate,
Ujače, tetko, nećače, nećakinjo,
Vojniče, mornaru, fizičaru, radniče
Glumče, znanstveniče, mehaničaru, svećeniče
Zemlja i mjesec i sunce i zvijezde
Planeti i komete sa blještavim repovima
Sve to pada po nama zauvijek
Pada predivno i očaravajuće!"

Tad se nasmijala i okrenula prema meni
Čekala je da joj odgovorim
Kosa joj se rasula po ramenima
Kad sam, tužan, sjeo pored nje

Kad sam, tužan, sjeo pored nje
Pažljivo mi je dodala mačku
I ponovo smo pritisnuli
Naša različita lica uz staklo
"To možda jeste tako" rekao sam
"No pogledaj onoga kako pada nasred ulice
Gledaj kako traži pomoć od svoje braće, prolaznika
Gledaj ga zgaženog među njihovim nogama
Gledaj svo to bezrazložno gibanje bez smisla
Povezano samo sa neposrednim potrebama tih ljudi
Vidiš li onoga kako se pokušava izvući iz jarka
Pogledaj onog slijepog kako se stalno spotiče!"

Okrenuo sam se prema njoj
I drhtavom joj rukom pomakao kosu s očiju
Mačka je skočila natrag u njeno krilo
Kad sam, tužan, sjeo pored nje

Tada je navukla zastor na prozor
I rekla: "Hoćeš li ikad shvatiti
Da ono što je iza stakla
Uopće nije tvoja briga?
Bog ti je dao samo jedno srce
I ono nije dom srcima tvoje braće

I Bog ne mari za tvoju dobrohotnost
Kao što ne mari ni za tvrda srca ostalih ljudi
Niti ga je briga što tu sjediš pored prozora
I sudiš o svijetu kojeg je On stvorio
Dok se čemer gomila oko tebe
Ružan, beskoristan i precijenjen"

Na to je okrenula glavu od mene
Ogromne suze tekle su joj licem -
Ja sam se smješio
A sjeo sam tužan pored nje

(Nick Cave: As I sat sadly by her side)

BHD, VII. 2002.
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2004., 11:25   #3
Čika Crni Jastrebe, ja se da izvineš jebem sa jednom pjesmom koju bi htio prevesti, ali ne mogu.

Pa bih tebe zamolio da prevedeš:

Who Are You?
(Tom Waits/K. Brennan)

They're lining up
To mad dog your tilta whirl
3 shots for a dollar
Win a real live doll
All the lies that you tell
I believed them so well. Take them back
Take them back to your red house
For that fearful leap into the dark
I did my time
In the jail of your arms
Now Ophelia wants to know
Where she should turn
Tell me...what did you do
What did you do the last time?
Why don't you do that
Go on ahead and take this the wrong way
Time's not your friend
Do you cry. Do you pray
Do you wish them away
Do you still leave nothing
But bones in the way
Did you bury the carnival
Lions and all
Excuse me while I sharpen my nails
And just who are you this time?
You look rather tired
(Who drinks from your shoe)
Are you pretending to love
Well I hear that it pays well
How do your pistol and your Bible and your
Sleeping pills go?
Are you still jumping out of windows in expensive clothes?

Well I fell in love
With your sailor's mouth and your wounded eyes
You better get down on the floor
Don't you know this is war
Tell me who are you this time?
Tell me who are you this time?
__________________
dr. Lebowski
walter is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2004., 23:15   #4
Tko si ovaj put

Poredali su se pred ulazom
U tvoj luna park
Triput probaj za dolar
I možda osvojiš lutku

Uzmi sa sobom
Sve laži kojima sam vjerovao
I nosi ih u svoj kupleraj
U svoju tamu

Odslužio sam svoje
U zatvoru tvojih ruku
A sad bi Ofelija htjela znat
Koju stranu odabrat

Reci mi... što si napravila zadnji put
Zašto to ne ponoviš
Samo naprijed, shvati me krivo
Vrijeme ti nije prijatelj

Da li plačeš, da li moliš,
da li bi htjela da ih ne bude
da li još uvijek iza tebe
ne ostaje ništa osim kostiju

Jesi li pokopala cijeli cirkus
Lavove i sve
Ne smetaj mi dok
manikiram nokte

A tko si ovaj put
Izgledaš umorno
Tko pije iz tvoje cipele
Da li se pretvaraš da voliš
Čujem da se isplati

Kako tvoj pištolj
i Biblija i tablete za spavanje?
Da li još uvijek skačeš kroz prozor
obučena u skupu odjeću?

Pao sam na tvoja
kočijaška usta
i tvoje
ranjene oči
Bolje lezi na pod
jer ovo je rat
Reci mi tko si ovaj put?

Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2004., 01:19   #5
Ona kaže:
Izgleda…
Ne misliš li da izgleda poput kiše?

On kaže:
Nije li?
Nije li baš?
Nije li baš poput žene?

Ona kaže:
Teško je.
Jednostavno teško…
Jednostavno je teško reći.

On kaže:
Nije li?
Nije li baš?
Nije li baš poput žene?

Ona kaže:
Ide…
Tako to ide…
Tako ide…

On kaže:
Nije li?
Nije li baš poput žene?

Ona kaže:
Treba…
Treba jedan.
Onda treba još jedan.
Treba jedan za prepoznati drugog.

On kaže:
Nije li baš poput žene?

Ona kaže.
Ona kaže da zna.
Ona kaže da zna jednog.
Nije li?
Nije li baš?
Nije li baš poput žene?

Tvoje oči.
Težak je posao
Gledati u njih.

Tvoje oči.
Težak je posao
Samo gledati u njih.
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2004., 02:50   #6
Silajn,
a original pjesmice koju si prevela je ... ?
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2004., 11:05   #7
Quote:
Black Hawk kaže:
Silajn,
a original pjesmice koju si prevela je ... ?
Ups
Laurie Anderson: It Tango, Big Science.
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2004., 14:00   #8
Kroz najtopliji
Registar pažnje
Poslana mi je tvoja ljubav

Nisam sigurna
Što da radim s njom
Gdje da je smjestim

Na rubu sam suza
Na rubu toga
Da te jednostavno nazovem
Jednostavno predložim da

Odemo na skriveno mjesto
Da odemo na skriveno smjeto

Postajem
Pomalo plaha
I njušim mrvičak nade
Da gotovo dopuštam nečijim prstima
Da napadnu
Ove prste koji su mi dani da dotičem
Ali oprezno, oprezno
Tu leži moja strast, skrivena
Tu leži moja ljubav
Skrivam je pod dekom
Uspavljujem

Držat ću je na skrivenom mjestu
Čuvat ću je na skrivenom mjestu
Čuvati na skrivenom mjestu

On je najljepši
Najlomniji
Opet, jak
Mračan i prekrasan
Sporih pokreta
Skriva se
Posjeduje talisman koji ga čini nevidljivim
Skriva se u zraku
Mogu li se i ja sakriti tamo?
Sakriti u njegovu ozračju
Tražeći utjehu
Utočište

Na skrivenom mjestu
Skriveni

Bjork: Hidden place, Vespertine
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.02.2004., 16:23   #9
jel mi moze neko prevest ovo:

the doors
awake
shake dreams from your hair, my pretty child, my sweet one
choose the day, and choose the sign of your day,
the day's divinity, first thing you see.
a vast radiant beach and cool jewelled moon
couples naked race down by its quiet side
and we laugh like soft, mad children,
smugged in the woolly cotton brains of infancy.
the music and voices with all around us.
choose, they croon, the ancient ones, the time has come again.
choose now, they croon, beneath the moon, beside an ancient lake.
enter again the sweet forest.
enter the hot dream, come with us.
everything is broken up and dances.
indian scattered on dawn's highway bleeding.
ghosts crowd the young child's fragile eggshelled mind.
we have assembled inside this ancient and insane theatre
to propagate our lust for life and flee the swarm of wisdom's restraints.
the barns are stormed, the windows kept
and only one of all the rest
can dance and save us from the divine mockery of words.
music inflames temperament.
oh, great creator of being
grant us one more hour
to perform our art and perfect our lives.
we need great golden copulations.
when a true king's murderer has been allowed to roam free
a thousand magicians arise in the land.
where are the feasts we were promised?



sorry ako ovo nije pisam za ovaj topic, nek mi onda neko posalje na pm prevod- hvala!!!
njasa is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2004., 23:14   #10
Jutro je trajalo tri dana.
Tri je dana stara moja pažnja.
Moja glava, sletjela je
ka glasovima cvrčaka…

Ostao sam ponosan čovjek…
Sad zakrit trima danima…

Na tri je načina svanulo.
Troje ljubavnika, u tri vida.
Znali smo kad je došla,
Da će ostati tri dana.

Ostao sam ponosan čovjek…
Prekriven trima danima…

Gledali smo jutarnje sjenke
sjene večernjeg sunca
dok sjene i svjetlo ne postaše jedno.

Sjenke jutarnjeg svjetla
večernje sjene
kako se stapaju u jedno.

Lov na istinu je završen.
Nema krda kojeg bi slijedili.
Bez okupljanja, ljudi se mole jedni drugima.
Obitelj nestaje našim zalogajem…

Pravi vođe nestadoše,
oni zemlje i ljudi.
Ne biramo rod već usvojene strance.
Obitelj nestaje duž našeg puta…

Svi mi s krilima…
Svi mi s krilima!

Isusi liježu sa svojim Marijama.
Vole svoje Marije.
Komadići slagalice,
Koji pristaju.

Svi mi s krilima!

Eh, moje Marije!
Ne lutajte…
Noć je zaklon
Drhtaju golotinje…

Svi imaju krila…


Jane's Addiction: Three days, Ritual de lo Habitual
Silajn is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.02.2004., 16:31   #11
lebowski ? Silajn ?

Ostavio sam djevojku

Ostavio sam djevojku
Kasnije sam je ponovo susreo
Rekla mi je:
"Tvoje su oči mrtve
Što se desilo s tobom, ljubavi
Što se desilo s tobom, moja ljubavi"

I kako je ona iskreno govorila
i ja sam joj iskreno rekao:
"Ono što se desilo mojim očima
desilo se tvojoj ljepoti
Ono što se desilo tvojoj ljepoti
desilo se meni"

Otišli smo u krevet
i legli smo zajedno
Brzo kao psi i zapravo mrtvi
I slobodni kao riječni brzaci
slobodni kao ti i ja

Tako mora biti
tako mora biti, ljubavi

BHD, XI. 2002.

[Leonard Cohen: I left a woman waiting]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.02.2004., 10:58   #12
Kuća izlazećeg sunca

Dolje u New Orleansu je jedna kuća
Dolje u Vieux Carr'eu
Kuću zovu "Izlazeće sunce"
i tamo se za novac prodaje ljubav

Moj otac - on je bio kockar
Majka je umrla dok sam bila mlada
I od tada sam morala raditi
da bih ugodila muškarcima
u kući Izlazećeg sunca

Dolje u New Orleansu je kuća
zovu je "Izlazeće sunce"
upropastila je mnoge dobre djevojke
O, Bože, Ti znaš da sam i ja jedna od njih ...

Zato, majke, idite i recite svim svojim kćerima
da ne urade ono što sam ja uradila -
živjela zdvojna u grijehu i sramoti
u kući Izlazećeg sunca

Dolje u New Orleansu je kuća
zovu je "Izlazeće sunce"
upropastila je mnoge dobre djevojke
O, Bože, Ti znaš da sam i ja jedna od njih

BHD, 2003.

[Dolly Parton: House of Rising Sun]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.02.2004., 20:42   #13
Hoće li osmjeh ukrasit naša lica, dok ljubljeni
tuguju za našim živim nasmijanim likom,
očima nekoć razbuđenim? Je li teret taj za njih pretežak?

Premladi za hudi kraj, život lud prevagnuo je,
zbog onog što prenio si sinu, znaj.

Gledaj me sad, slomljen i sam,
Moj život tebi je dar.

Jednog dana mrijet ćemo svi, života to su zakoni.
Silom hranjeni za ropske dane. Podučeni da primamo rane.
Nijedan pozor ne drži vodu, jabuke otrov za miješanu krv.

Premladi za lažni raj, život skup naplaćen je,
Venerična Majka donosi pad.

Gledaj se sad, slomljen i sam,
Tvoj život tebi je dar.




Pantera: I'm broken

( )
Kesten is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.02.2004., 22:42   #14
Pet metara čistog bijelog snijega

Gdje je Mona?
Odavno je otišla
Gdje je Mary?
Otišla je sa njom
Ali nisu navukle svoje rukavice
A vani je napadalo pet metara čistog bijelog snijega

Gdje je Michael?
Gdje je Mark?
Gdje je Mathew,
sad već pada mrak?
Gdje je John? Svi su odavno otišli
Pod pet metara čistog bijelog snijega

Hoćeš li se ostaviti tog telefona?
Pa mi smo zatrpani sa pet metara čistog bijelog snijega!

Mahnuo sam svom susjedu
Moj mi je susjed uzvratio pozdrav
Ali moj susjed
Moj je neprijatelj
A ja sam stalno mahao
Sve dok sam uopće išta vidio
Od pet metara čistog novog snijega

Ima li ikoga vani?
Molim vas
Previše je ovdje tiho
I počinjem se smrzavati
Ledene mi svijeće
Vise sa koljena
Pod pet metara čistog bijelog snijega

Ima li koga ovdje tko se osjeća ovako loše?
Ispod pet metara čistog bijelog snijega

Podignite ruke prema nebu
Podignite ruke prema nebu
Ima li čuda?
O Gospode, O Gospode
O moj Gospode

Doktore, doktore
Već ludim
Ovo je najgori dan
U mom životu
Ne sjećam se
Da mi je ikad bilo ovako loše
Ja sam ispod pet metara čistog bijelog snijega
Gdje je sestra
treba mi pomoć
Paraliziralo me odsustvo osjećaja
Kad bi bilo barem nešto
Vrijedno krađe
Pod ovih pet metara čistog bijelog snijega

Zar svi ne vidite?
Mi smo zatrpani sa pet metara čistog bijelog snijega!

Podignite ruke
Podignite ruke
Ima li čuda?
O Gospode, O Gospode
O moj Gospode

Spasite se!
Spasite se!

BHD, 2002.

[Nick Cave: Fifteen feet of pure white snow]
Black Hawk Down is offline  
Odgovori s citatom
Old 10.02.2004., 23:24   #15
Evo mali slobodniji prigodan prijevod :

Šalje mi ljubavno pismo
za Valentinovo, iz Dubrovnika
da obilježi godišnjicu
nekog tko sam prije bio
Kao tjeralica sa mojim imenom
Tjera me da provjeravam retrovizor

Stalno sam u bijegu
Čak sam i ime promijenio
I vjerovao sam da me ovdje nećeš nać'

Ali pismo je stiglo
Kao poluzaboravljeni san
Kao kamenčić u cipeli
Koji smeta kad šetaš ulicama

Duh tvojeg sjećanja
je trn u poljupcu
Lopov koji slama ružin vrat
I to obećanje
Kao tetovaža koju skrivaš ispod rukava

Vidim te svaki put kad se okrenem

Šalje mi ljubavno pismo
A ja ih držim na gomili
Htjela bi da budu
posmrtni govor našoj ljubavi

Zašto svo to ludilo čuvam
U ladici noćnog ormarića
Samo me progone

Bio bih sretniji da lutam
Kad god negdje krenem
Slomljenog, slijepog srca
Koje spava ispod moje košulje

Šalje mi ljubavno pismo
Da me podsjeti na moj najveći grijeh
Nikad neću oprati krivnju
I krvave tragove sa svojih ruku

Previše bi rakije trebalo
Da otjera ove noćne more
Svake noći odrežem si malo srca
A za Valentinovo ipak
Umrem malo više

I sjetim se da sam obećao
da ću ti pisati

Blue Valantines - Tom Waits
__________________
dr. Lebowski
walter is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.02.2004., 13:20   #16
Leonard Cohen:

Suzan te vodi dolje
k njenom mjestu blizu rijeke
čuješ čamci rijekom plove
noć provesti uz nju možeš
I baš kad joj hoćeš reći
da ljubavi za nju nemaš
uhvati te na svom valu
pušta rijeku da ti veli
da oduvijek njen si dragi.

I Isus je bi mornar
kada hodao je po vodi
i promatrao je dugo
sa samotnog drv'nog tornja
i kad siguran je bio
tek tonući da ga vide
reče svi ljudi mornari bit će
dok oslobodi ih more
Al' i sam je bio slomljen
davno prije otvorenja neba
Potonu pred tvojim umom
kao kamen.

I putovat želiš sa njim
putovati želiš slijepo
znaš da vjerovat mu možeš
jer je dotaknuo umom svojim
dušu tvoju.

Suzan ti pruža ruku
i vodi te prema luci
Odjevena je u prnje
Što daje ih Armija spasa
I kaže ti gdje da gledaš
među smećem i međ' cvijećem
Heroji u morskoj travi
i ujutro tu su djeca
za ljubavlju ona čeznu
i čeznut će tako uvijek
dok zrcalo ona drži.

I putovat sa njom želiš
... ... ...
__________________
Scotty, beam them down !
Barbabianca is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.02.2004., 16:38   #17
Krijesonoša ja sam,
nagla mi ćud.
Krijesonoša ja sam,
i potpuno lud!!



(Prodigy: Firestarter)
Kesten is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.02.2004., 16:55   #18
Kestene, svaka čast!
__________________
dr. Lebowski
walter is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.02.2004., 22:37   #19
Svi znaju

Svi znaju da su kocke namještene
Svi drže palčeve dok se kotrljaju
Svi znaju da je rat završen
Svi znaju da su dobri dečki izgubili
Svi znaju da je borba bila namještena
Siromašni ostaju siromašni, bogataši se bogate
Tako je to
Svatko zna
Svi znaju da čamac propušta
Svi znaju da kapetan laže
Svi imaju taj gadan osjećaj
Kao da im je otac ili pas upravo umro

Svi tepaju svojim novcima
Svi vole dobiti bombonjeru
I prekrasnu ružu uz to
Svatko to zna

Svi znaju da me voliš dušo
Svi znaju da je stvarno tako
Svi znaju da si mi uvijek bila vjerna
Zanemarimo li pokoju noć ili dvije
Svi znaju da si to radila diskretno
Ali toliko je bilo ljudi koje si
morala upoznati gola ...
I svatko zna

Svi znaju, svi znaju
desi se tako da
svi znaju

Svi znaju da je sad ili nikad
Svi znaju da je ili ti ili ja
Svi znaju da ćeš živjeti vječno
ah, samo povučeš lajnu ili dvije
Svi znaju da je sporazum podao
Stari crni Joe još uvijek bere pamuk
Za tvoje trake i zavoje
Svatko to zna

Svi znaju da Kuga stiže
Svi znaju da se širi brzo
Svi znaju da su goli muškarac i žena
Samo svjetlucave rukotvorine iz prošlosti
Svi znaju da su kulise lažne
Ali metar je na krevetu
I on će otkriti
Ono što već svatko zna

Svi znaju da si u nevolji
Svi znaju kroz što si sve morao proći
Od krvavog križa sa vrha Kalvarije
do plaža u Malibuu
Svi znaju da se raspada -
baci zadnji pogled na Isusovo Srce
prije nego prsne
Svi znaju

Svatko zna
Tako je to
Svatko to zna

:vuk, jednog od ovih dana

[L. Cohen: Everybody Knows]
 
Odgovori s citatom
Old 12.02.2004., 02:13   #20
Svaka cast na Waits-u.

Neke od njegovih pjesama se nebih usudio ni stapom dirnuti.
Njegov slang je prilicno gadan za prevoditi i ako bas od tamo po tesko ga je razumijeti.
__________________

There is no devil it is only god when he is drunk
ADEX is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 00:48.