Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 02.11.2006., 11:04   #1
Talijanski kutak: Parliamo un po' l'italiano! — Chat

Moderatorska napomena. Na ovoj temi priča se isključivo na talijanskom jeziku. Želite li diskutirati o gramatici, prijevodima, izgovorima i svemu ostalome vezano za ovaj jezik, koristite se temom Talijanski jezik - gramatika, prijevodi, izgovor…
7. 12. 2020. — lemonzoo
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


perche noi non parliamo italiano qui?
Cominci. Quale e la citta più bella in Italia che avete
visitato?
Marco Materazzi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2006., 16:57   #2
Quote:
Marco Materazzi kaže:
perche noi non parliamo italiano qui?
Cominci. Quale e la citta più bella in Italia che avete
visitato?
Perugia,Firenze e Roma. Venezia è speciale.
__________________
Nemoj se čudit, anđele..Što neću te prepoznati. Ako te sretnem bilo kad i bilo gdje...S tobom neću
V&L
Kyra is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2006., 19:01   #3
Quote:
Marco Materazzi kaže:
perche noi non parliamo italiano qui?
Cominci. Quale e la citta più bella in Italia che avete
visitato?
Roma, assolutamente! Quanta magia c'e' in quella citta'! Bella, ma davvero bella... Purtroppo sono stata solo 2 giorni...
Pero' ho butato la monetina nella Fontana di Trevi....

ROMA nun fa la stupida stasera
Damme 'na mano a faje di de si
Sceji tutte le stelle
piu brillarelle che poi
e un friccico de luna tutta pe' noi
__________________
....Nasmij se. Sutra ce biti gore!....
maturantica is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2006., 19:54   #4
La citta piu bella che ho visitato e Verona,

Il mio desiderio deve visitare Napoli, perche conoscete che
cosa dicono:

VEDI NAPOLI E POI MUORI!
ovo zadnje je za prave poznavaoce talijanskog
Marco Materazzi is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.11.2006., 21:18   #5
Quote:
Marco Materazzi kaže:
La citta piu bella che ho visitato e Verona,

Il mio desiderio deve visitare Napoli, perche conoscete che
cosa dicono:

VEDI NAPOLI E POI MUORI!
ovo zadnje je za prave poznavaoce talijanskog
A me Napoli non mi e' piaciuta tanto...Cioe', non c'e' niente di speciale...Roma e' piu' bella...Ma anche Rimini, Venezia...Napoli no...Saranno i gusti...Chissa' =)
__________________
....Nasmij se. Sutra ce biti gore!....
maturantica is offline  
Odgovori s citatom
Old 09.11.2006., 09:25   #6
Quote:
Marco Materazzi kaže:
La citta piu bella che ho visitato e Verona,

Il mio desiderio deve visitare Napoli, perche conoscete che
cosa dicono:

VEDI NAPOLI E POI MUORI!
ovo zadnje je za prave poznavaoce talijanskog
ispravak, bez ljutnje molim
Il mio desiderio e' di visitare Napoli, perche, sapete come si dice:
ili , sapete cosa dicono:

jer tvoj doslovni prijevod bi bio:
moja zelja mora posijetit napoli, jer poznajete ( znate) sta kazu
batana is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2007., 00:17   #7
Concordo Verona e' veramente speciale..specialmente quando ci sono le manifestazioni nell' arena..ttt dovrebbero andarci per vedere questa magia
e Roma e pure bellissima pero' un po' troppo affollata per i miei gusti
rijecanka is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2007., 18:15   #8
hitno treba mi prevod na talijanski

Per me la piu bella citta nel mondo sarebe Firenze.Provate di andare e vedere.IO sono sicura che vi piacera.
colibri is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2007., 18:18   #9
Dipende dal punto di vista...

tra qualche settimana forse vado a Milano...qualcuno ha qualche commento?! siccome e' la prima volta che vado...
__________________
....Nasmij se. Sutra ce biti gore!....
maturantica is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.01.2007., 18:39   #10
Quote:
maturantica kaže:
Dipende dal punto di vista...

tra qualche settimana forse vado a Milano...qualcuno ha qualche commento?! siccome e' la prima volta che vado...
Milano e una citta belissima!Sopra tutto con molti negoci.Centro citta e zona pedonale:Si trovano tutti negoci.Tutti ti fano sconto FREE-Tax per il estero.Domo come sempre e di vedere.Ma ance la galeria Vittore Emanuele.Una architettura Austriaca molto bella.Sono tanti posti da vedere que non so cosa dirti.
colibri is offline  
Odgovori s citatom
Old 25.01.2007., 12:44   #11
Quote:
colibri kaže: Pogledaj post
Milano e una citta belissima!Sopra tutto con molti negoci.Centro citta e zona pedonale:Si trovano tutti negoci.Tutti ti fano sconto FREE-Tax per il estero.Domo come sempre e di vedere.Ma ance la galeria Vittore Emanuele.Una architettura Austriaca molto bella.Sono tanti posti da vedere que non so cosa dirti.

Mi fa tanto piacere vedere che ai giovani l'italiano piace, tuttavia mi piange il cuore nel vedere tantissimi errori d'ortografia!

Čitaj napisano: negoči - trebalo je stajati negozi
soprattutto je jedna riječ
da ne govorim o naglascima na glagolu biti u prezentu
anče - anche
un'architettura
galleria
que je che

Nemojte me krivo shvatiti, vaša jezična kompetencija je vrlo visoka , ali želim vas potaknuti da obratite pozornost na te sitne greškice koje se daju ispraviti.

Con affetto,
BB
__________________
BB
Double_B is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.02.2007., 03:47   #12
Napoli

E Napoli - la citta' la piu' sporca che io abbia mai visto!!
Ma bella comunque. E la gente:
amfibija is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2007., 12:25   #13
Quote:
Potala kaže: Pogledaj post
Ja sam početnica u talijanskom, ali probat ću:

3. Ima puno ideja na tu temu
4. Između govorenja i činjenja je more (doslovan prijevod) - uglavnom, poanta je da je velik korak od riječi do djela

Za 1. i 2. bi mi trebao kontekst.
Appena je jedva, malo; sale je sol, ali i 3.l.jd. od salire (popeti se)
Za 2. - Moguće je koristiti više od polovine (ili - više načina?) sa samo jednom kartom/ulaznicom/ne znam kaj još može značiti biglietto.

Ovo dvoje će ti netko drugi morati nadopuniti
1. je čim uđe, odnosno doslovno čim se popne...
svaka čast za početnicu
__________________
....Nasmij se. Sutra ce biti gore!....
maturantica is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.02.2007., 11:01   #14
Quote:
aliteracija kaže: Pogledaj post
Ne kopčam ove valjda najjednostavnije prijedloge:

Koliko kužim i in i a(d) znače u/na.
A uz vado mogu stajati obadva:
vado
- in Italia/farmacia/treno
- a(d) Roma/casa/studiare/ ecc.

Kako ću znati kada koji?
Okej, vidim da in između ostalog ide uz zemlje i prijevozna sredstva, a a(d) uz gradove i infinitive, ali što sa farmacia i casa?
Koja je razlika, kako da razlikujem?
Ciao,
dakle:
IN koristiš sa državama, regijama, velikim otocima (bitno je napomenuti da države koje su u množini, npr. Stati Uniti, Paesi Bassi, dobivaju član pa obični prijedlog postane padežni prijedlog, tj. preposizione articolata)

IN se koristi i za ne pobliže određena mjesta (in banca, in chiesa, in biblioteca) dok, kada je mjesto pobliže određeno tada opet koristiš padežni prijedlog (Paolo va nella chiesa di San Francesco, nella biblioteca dell'universita`)

Razlika između IN i A je u tome što sa IN dodatni naglasak stoji na unutrašnjosti prostorije.
Npr. Paolo mangia sempre _____ ristorante.
AL ako se želi reći gdje se on hrani.
NEL ako se želi reći da voli jesti unutar restorana, a ne na terasi koju restoran također ima.

IN da, ide s prijevoznim sredstvima ako želiš reći kako, na koji način, te kada sredstvo nije pobliže određeno
Veniamo in treno, in macchina, in autobus.
No ako je sredstvo određeno, pogrešno je reći IN te treba koristiti CON IL/CON LA, itd
Vengo con il treno delle cinque.
Ci vado con la macchina di Luigi.


IN se također koristi ispred imena ulica (F. abita in via Tornabuoni)

A se koristi s imenima gradova (vivo a Roma, arrivo a Parigi)

A se također koristi ispred glagola u infinitivu, i tada ispred njega stoji neki drugi glagol koji je predikat. (vado a studiare; faccio fatica a darti una risposta - nek te ne buni ovaj zadnji primjer: riječ je o gl u infinitivu na kojeg se spaja nenaglašena osobna zamjenica u dativu)

A se često nalazi u izrazima koji označavaju na koji način je nešto učinjeno: imparare a memoria, battere a macchina, scrivere a mano, chiudere a chiave,...


Nadam se da su ti ova objašnjenja pomogla. Ako imaš još pitanja ili nedoumica u pogledu jezika, rado ću pomoći

Ciao e in bocca al lupo!
__________________
BB
Double_B is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.02.2007., 13:52   #15
BB, faca si, to mi je trebalo

Hvala

Još ovo: što je sa al (npr. "vado al mare/cinema/bar"), odn. razlika između in, a(d) i al?
aliteracija is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.02.2007., 14:46   #16
Quote:
aliteracija kaže: Pogledaj post
BB, faca si, to mi je trebalo

Hvala

Još ovo: što je sa al (npr. "vado al mare/cinema/bar"), odn. razlika između in, a(d) i al?
AL je padežni prijedlog, tj. prijedlog A + odr.član za muški rod IL = AL
Sad kada razmišljam, ne znam ti reći zašto se kaže "vado al mare, vado al cinema", valjda zato što idem na neko konkretno mjesto (za razliku od: Quest'anno vado in vacanza sul Tirreno, sull'Adriatico - dakle, kada koristim točno ime mora, ne koristi se AL, već SUL)

Pitala si za razliku između AL i AD, to no uopće nije povezano.
AD se koristi radi zvučnosti. To je prijedlog A uz kojega dopišemo suglasnik radi lakšeg izgovora kada riječ nakon njega počinje na isti samoglasnik (Npr. Ho dato il libro ad Anna).

ED: Kada je već o tome riječ, onda sigurno znaš i za veznik E kojemu se dodaje D, također zbog lakšeg izgovora (Ed eccoci arrivati!)
Međutim, još tijekom mog studija u Italiji ('94-2000), profesori su nas upozorili na suvremene trendove u jeziku koje je uglavnom diktirala najveća izdavačka kuća Einaudi, da se to D, koje se prije iz stilističkih razloga dodavalo, više ne koristi! Čak su nas ispravljali u slučajevima kada smo nesvjesno rabili tu ustaljenu formu!

Mislim da bi ti o tome trebala reći nešto više tvoja prof. iz talijanskog (ukoliko je upoznata s tim novinama u jeziku), kao i o tome da više nije pogrešno upotrebljavati Indicativo imperfetto umjesto Condizionale composto/passato i Congiuntivo trapassato: Se m'avessi detto che andavi al cinema, ci sarei venuta anch'io. => Se me lo dicevi che andavi al cinema, ci venivo anch'io.

Ipak, kako se u školama i faksu uči na školski način, podržavam to da se treba podučiti sva vremena, ali isto tako i na pismenim ispitima i usmenom izražavanju priznati te suvremene tendencije proizašle iz razgovornog stila, a sada već ustaljene i priznate i u najnovijim gramatikama.

__________________
BB
Double_B is offline  
Odgovori s citatom
Old 06.02.2007., 15:59   #17
A da, a+il! Ajme, a taman ih i učim...
Ja inače spavam na ušima dok se govori o prijedlozima, pa tako.

Te imperfekte i konjunktive još nismo radili, samo prez. akt., nemoj me plašiti onim što nadolazi.
A(d) i e(d) znam.

Puno hvala

P.S. Ako mi i nisi profesorica, sličnosti su strahovite

Zadnje uređivanje aliteracija : 06.02.2007. at 16:31.
aliteracija is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2007., 12:50   #18
Bok!

Može li mi netko reći kako se čita npr. "mucchio"?

Jasno mi je da se "chi" čita "ki", ali što je sa "cchi"?

Unaprijed zahvalna!
jel3000 is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2007., 00:48   #19
Isto se čita "ki"
Potala is offline  
Odgovori s citatom
Old 08.02.2007., 16:28   #20
Quote:
Potala kaže: Pogledaj post
Isto se čita "ki"
Hvala!
jel3000 is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 18:22.