Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 19.09.2007., 03:22   #41
isto tako, zanimljive su mi riječi koje su iste u hrv., kao i u slovenskom, ali imaju različito značenje.

Npr grad, valjda ...
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 03:56   #42
Quote:
Ri§ kaže: Pogledaj post
isto tako, zanimljive su mi riječi koje su iste u hrv., kao i u slovenskom, ali imaju različito značenje.

Npr grad, valjda ...

???

kaj znači grad?
a valjda?
evo nepada mi napamet niš
__________________
«This power is something but the force is blind»
guderian is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 04:00   #43
Quote:
Ri§ kaže: Pogledaj post
isto tako, zanimljive su mi riječi koje su iste u hrv., kao i u slovenskom, ali imaju različito značenje.

Npr grad, valjda ...
Je...grad, valjda, krilo, priča...

Skužih dok sam pisala, za to "valjda"

Jer krenuh potvrdit za grad

"lažni prijatelji".

I meni je zanimljivo ne toliko po sebi, koliko kad kažeš nekome, pa te gleda čudno..jer većina misli kako je sličniji srpsko-hrvatskom, nego je
bema is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 04:58   #44
Quote:
guderian kaže: Pogledaj post
???

kaj znači grad?
a valjda?
evo nepada mi napamet niš
grad znači tvrđava, gradina.
ne i grad. to je mesto.


a valjda znači, zamisli, sigurno
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 05:00   #45
Quote:
bema kaže: Pogledaj post
J

I meni je zanimljivo ne toliko po sebi, koliko kad kažeš nekome, pa te gleda čudno..jer većina misli kako je sličniji srpsko-hrvatskom, nego je
Da, neki misle da ako znaju par riječi i par frazi na slovenskom, te skuže poantu kad slušaju da neko priča slovenski,
misle da je to već pol posla.

Razlika je ono.. kao i koristit word ili forum i biti informatičar
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 05:09   #46
Zanimljivo je da slovenska "pisava" tj "besedotvorje" (btw riječ reč na slovenskom znači nešto kao stvar, predmet, materija nešto u tom smislu (napamet prevodim) je ono što mi nazivamo korijenskom.
Npr podatki, zadatki, oddaljenost (udaljenost), koristnost....
iako se približno jednako izgovara kao i u hrv.

isto tako ne pišu bio nego bijo,
tako i u svim ostalim varijantama imaju j... npr Jerry Springer Show je Šov Jerrya Springerja.

Gornji primjer pokazuje kako strane riječi (tuđice) preferiraju pisati po Vuku, ne po orginalu (npr pišu Čikago i Don Kihot), a ne po orginalu .

I taj isti primjer je još jedan primjer slova v koji se čita kao u.
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 05:14   #47
Nije Janšin nego nego Janšev.
ALi nije Bushov, nego Bushev
Nije Drnovšeka nego Drnovška.
Nije Sanadera nego Sanaderja.
Nije NATO-a, nego Nata.
Nije Božić nego božić.
Nije bin Ladenov nego, bin Ladnov.
Nisu ustaše nego ustaši


itd... itd... razlike su dosta velike...
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 05:15   #48
za to vrijeme dok razbijate glavu sa slovenskim ,
eto vam jedne slovenke da se malo opustite...

doduše, ne na slovenskom...

http://www.youtube.com/watch?v=iKnSA...elated&search=
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 12:59   #49
Quote:
Ri§ kaže: Pogledaj post
Nije Janšin nego nego Janšev.
ALi nije Bushov, nego Bushev
Nije Drnovšeka nego Drnovška.
Nije Sanadera nego Sanaderja.
Nije NATO-a, nego Nata.
Nije Božić nego božić.
Nije bin Ladenov nego, bin Ladnov.
Nisu ustaše nego ustaši


itd... itd... razlike su dosta velike...
iza c, š, ž, č, j (mekih)...ide nastavak na e (-ev, umjesto -ov )

Svi praznici se pišu malim, osim Prešernovog dana i Marijinog nebovzetja.

I nepostojano e, i kod vlastitih imena. Npr Lainšček (jedan komatozni pisac), Lainščka (kao i Drnovška...)

Umekšano r...Kotorja, Sanaderja, profesorja...ali!

sira, Maribora...treba naučit gdje se neće naći.

I tak
bema is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 13:02   #50
Da..i krilo je suknja. Tj...šos? u hrvatskom. Jel šos?
Priča je svjedok na sudu..., ne napisah gore
bema is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 13:04   #51
da, ima ih...

ne mogu se sad sjetit.

da, zakon je brak, ujedno i zakon.
zakonski = zakonski plus bračni
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 13:06   #52
Stol je stolica
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 13:10   #53
Quote:
Ri§ kaže: Pogledaj post
Stol je stolica
tj.ne da se ni meni mislit

Da, a miza je stol
bema is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 14:38   #54
http://www.e-slovenscina.si/
bema is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 23:37   #55
Quote:
Ri§ kaže: Pogledaj post
E to ti je Abyssus,
nabacuje se strogo stručnim frazama kako bi njena bila zadnja,
ili još bolje, kad bi je sugovornik pitao o čemu ona uopće to, e onda njoj počne pobjednički marš - počne sa vrijeđajem kako nemaš pojma o čemu pričaš, i kako su to osnove, i kakonema namjeru nastaviti razgovor sa osobom koja ne barata lingvističkom stručnom literaturom.
hmmmmm ...

Quote:
u prošlom vremenu glagoli završavaju na l, a čitaju se kao u.
nosil sem... nosiu sem,
bral.. brau,
pobiral ... pobirau,
ležal... ležau....
sral... srau...
Da, ali tu je logika. "L" na kraju se (u književnom jeziku) skoro (!) nikada ne izgovara kao L. Ali u tom slučaju se piše "L" jer je i u plularu "L" (brali, pobirali, ležali, srali).


Quote:
Slovo l se u riječima ubično kod čitanja izostavlja, tj ne izgovara.
Samo na kraju.

Quote:
V se najčešće čita kao u, dok se u gotovo nigdje i ne piše nego kao v.
Samo kad slijedi r, l i neka druga slova. I samo u književnom jeziku.

Quote:
Slovenci, kao i englezi, među ostalim, imaju velikih problema sa pisanjem.
Znaju kako se riječ izgovara, ali je ne znaju pravilno napisati.
Jedna Slovenka nije znala kako se piše riječ "večer"
To baš nije istina. I ona tvoja Slovenka mora biti malo glupa.
slovenka25 is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.09.2007., 23:46   #56
Quote:
Ri§ kaže:
isto tako ne pišu bio nego bijo,
Ne, ne pišemo bijo (ako misliš na primjer riječi kao biologija i slićno). Pišemo bio. I ne pišemo Čikago.


Quote:
bema kaže:
iza c, š, ž, č, j (mekih)...ide nastavak na e (-ev, umjesto -ov )
Da, to je tačno i dobro si to objasnila. A Bin Ladnov nije Bin Ladenov zato što je e u ovom slučaju poluglasnik i ga ne pišemo. Sličan primjer je: Zadar, zadrski.

Quote:
Svi praznici se pišu malim, osim Prešernovog dana i Marijinog nebovzetja.

I nepostojano e, i kod vlastitih imena. Npr Lainšček (jedan komatozni pisac), Lainščka (kao i Drnovška...)

Umekšano r...Kotorja, Sanaderja, profesorja...ali!

sira, Maribora...treba naučit gdje se neće naći.

I tak
Što se tiče onoga "e", sam objasnila malo prije, sve drugo je tačno.

Quote:
Priča je svjedok na sudu
Ne samo na sudu.
slovenka25 is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2007., 06:32   #57
Quote:
slovenka25 kaže: Pogledaj post
Ne, ne pišemo bijo (ako misliš na primjer riječi kao biologija i slićno). Pišemo bio. I ne pišemo Čikago.




Da, to je tačno i dobro si to objasnila. A Bin Ladnov nije Bin Ladenov zato što je e u ovom slučaju poluglasnik i ga ne pišemo. Sličan primjer je: Zadar, zadrski.



Što se tiče onoga "e", sam objasnila malo prije, sve drugo je tačno.



Ne samo na sudu.
Ma bijo je bio lapsus.
Mislio sam napisat jih.


Za Čikago sam 100% siguran!
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2007., 07:34   #58
Kurc preklet; e se čita kao nešto između ei i.
Pitanje : zašto se izgovor riječi Ljubljana može u Slovenaca čuti naglašeno na u a također i na prvo a ?
Otkuda dolazi riječ podgana?

Sjetih se natpisa na bočnoj stranici kutije cigareta Filter 57:

Od nekdaj lepe so Ljubljanke slovele
al' lepše od Urške bilo ni nobene
nobene bilo očem bolj zaželene
ob času ne cvetja, dekleta ne žene.


neka me Slovenka ispravi ako sam pogriješio, pišem po sjećanju iz doba prvih cigareta iza škole...
panorama is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2007., 08:40   #59
Ma slovenščina je zakon jezik...

npr. Rop je pljačka, a bivši premijer im se zvao Anton Rop...

i zakon mi je što Slavene zovu Slovani...

Veliki je odmak od južnoslavenskog, pa mi se čini da je jezik dosta baziran na ruskom (barem riječi, npr. vojna je rat) ili staroslavenskom, ali možda griješim jer staroslovanski ne poznajem... a ni s ruskim nisam baš previše upoznat...

samo nastavite s ovom poučnom temom...
njuškalo is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.09.2007., 09:30   #60
Definitivno ima više rusizama nego germanizama ili talijanizama.
Turcizama uopće ni nema.
__________________
6ar:vidiga: imam više postova od risa :vidiga:
:s :s
Ris is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 04:42.