Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 20.09.2013., 12:27   #21
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post

Skupljam hrvatske zamjene za tuđice i usvojenice. Pretpostavljam kako za skoro svaku stranu riječ postoji hrvatska.

* generacija - naraštaj
* perverzija - opačina
* atmosfera - ozračje
Najčešće nije moguća zamjena "jedan za jedan", jer tuđica i naša riječ nemaju iste konotacije.

- Naraštaj se odnosi na ljude i životinje, a generacija i na proizvode, npr. kaže se nova generacija računala, ali ne novi naraštaj računala.

- Perverzija je obično seksualna nastranost, a opačina je sve što je negativno u čovjeku, zloća, pokvarenost svake vrste.

- Ozračje je pretežno u psihološkom i sociološkom smislu (npr. radno i društveno raspoloženje, ugođaj), a atmosfera i u fizičkom (Zemljina atmosfera).
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 27.09.2013., 22:15   #22
kako bi preveo riječ: program
Solna is offline  
Odgovori s citatom
Old 29.09.2013., 23:12   #23
Quote:
solna kaže: Pogledaj post
kako bi preveo riječ: program
Ako baš hoćeš, možeš ju kalkirati - pretpis
Evo još nekoliko riječi u čijem je korijenu program:

programirati - pretpisati/pretpisivati (kraće)
programski - pretpisni (kraće)
programabilan - pretpisiv (kraće)
...

Tvorba je jednostavna i prozirna. Još jedan primjer da hrvatski može lako tvoriti nove riječi ili strane prevoditi.
tupavi is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.09.2013., 07:48   #24
Quote:
bhavatarini kaže: Pogledaj post
Nakaradnost je itekako nesuvisao kriterij, jer nije baš da je to nešto objektivno. Ili možda jest?
Nekakvi standardi ljepote i elegancije ipak postoje. Ali jebiga, ja lupetam.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.09.2013., 22:18   #25
Quote:
tupavi kaže: Pogledaj post
Ako baš hoćeš, možeš ju kalkirati - pretpis
Evo još nekoliko riječi u čijem je korijenu program:

programirati - pretpisati/pretpisivati (kraće)
programski - pretpisni (kraće)
programabilan - pretpisiv (kraće)
...

Tvorba je jednostavna i prozirna. Još jedan primjer da hrvatski može lako tvoriti nove riječi ili strane prevoditi.
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna, a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
Orlin1979 is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.10.2013., 13:24   #26
Quote:
Orlin1979 kaže: Pogledaj post
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna,
Slažem se, takve strane riječi nema smisla zamjenjivali, ali ih uvijek trebamo držati pod nadzorom jer vrlo lako mijenjaju značenja pod tuđim utjecajem (a ne bi trebale!). Recimo, što s nedavnim app (i application) koji su djelomice istisnuli program? Prevode se s aplikacija (koja je loš prijevod jer je dugačka i već ima svoje značenje). Tu bih ja nešto poduzeo. Ap ili ep ne ćemo dobiti, a i nisu bog zna što lijepi. Zaglibit ćemo, kao i uvijek, s kobasicom od riječi ili s nesklonjivim, pravopisno neprilagođenim, neplodnim appom. Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...


Quote:
Orlin1979 kaže: Pogledaj post
a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
Ah, da i ne. Onomu tko želi solidno naučiti neki jezik ne će pomoći par internacionalizama (koji uostalom nerijetko poprimaju malo drukčije oblike i/ili prizvuke pa i njih treba nabubati).
tupavi is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.10.2013., 14:10   #27
Quote:
tupavi kaže: Pogledaj post
Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...
Oprosti, ali ovo je u rangu silovanja jezika kakvo smo imali sredinom devedesetih.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 01.10.2013., 19:23   #28
Orline, oprosti al' čini mi se da nekako da mi s tobom nemamo tu mjesta. Možemo čitatti ali ne i tumačiti. Iapak je tema "NAŠE riči" , a to svako nisu naše. Nek hrvati sami odluče koji su njiove a mi, kao stranci, slagali se ili ne, možemo samo prihvatit ili odbacit njihovu odluku. Mislim pokažimo poštovanja prema njima. Ipak je to njihov jezik pa najgori njihov govornik valjda zna više od nas.
Ne smijemo mi , kao stranci, nametati naša tumačenja/viđanja kako se bi hrvatski jezik trebao bi odvijati.

Zadnje uređivanje HawkStr : 01.10.2013. at 19:29.
HawkStr is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2013., 03:29   #29
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Nekakvi standardi ljepote i elegancije ipak postoje. Ali jebiga, ja lupetam.
Dobro, ne lupetaš. Koji su to?
__________________
किं तु पूर्वं पराजैषीरात्मानमथवा नु माम्।
.
bhavatarini is offline  
Odgovori s citatom
Old 02.10.2013., 07:45   #30
Učila si ih i na hrvatskom i na likovnom.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 07:18   #31
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post

* četa - postrojba
* trupe - postrojbe
- Četa je izvorna naša riječ. Zašto bi mijenjao?

- Trupa je usvojenica kao breskva, puška, crkva, krevet, temelj, perivoj, juriš, boja, čarapa, šećer (od persica, buhsa/buehse, chirihha/kirche, kerevet/krabbatos, themelion, peribolos itd.). - Usvojenicama se ne traži zamjena.
Shain is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 08:01   #32
kako se u to uklapa:

vojna jedinica(military unit) - ?
__________________
Don’t be a follower be a student!
osaki ni douzo!-ie ie douzo osaki ni!
rokurota is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 08:35   #33
Rokurota Makabe?

Vidiš da je Dubrovčanin teže zabrijao na hrpu stvari. Ove fore s četom i postrojbom su totalno promašene jer se četa ne koristi u HV-u, a vojna postrojba je upravo taj military unit. HV postrojbe su desetina, vod, satnija, bojna, pukovnija, brigada, divizija, zbor. S time da divizije u HV nisu korištene.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 15:27   #34
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
Oprosti, ali ovo je u rangu silovanja jezika kakvo smo imali sredinom devedesetih.
Ja sam naveo par razloga zašto se app ne uklapa dobro u sustav te nije najsretniji izbor. Što si ti htio ovim postići, pojma nemam.
tupavi is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 15:40   #35
Ne mogu reći da sam začuđen tvojim neimanjem pojma, ali mogu reći da sam ti htio skrenuti pažnju na potpunu promašenost tvojih ideja o napisu, napisku i pretpisu. Zaista nema potrebe za jezičnim silovanjima u IT vokabularu.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 16:09   #36
Quote:
slafko kaže: Pogledaj post
[COLOR="Navy"]Rokurota Makabe?
zasto si me otkrio? tek na kraju ''filma'' si trebao otkrit tko sam..jasno legendary general
ajde zasluzujes 1 koku rize
__________________
Don’t be a follower be a student!
osaki ni douzo!-ie ie douzo osaki ni!
rokurota is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 16:24   #37
Postoji li hrvatska riječ za granicu (njem.: Grenze)? Postoje riječi međa i krajina, ali je Krajina vremenom postala geografski pojam.
Dubrovčanin is offline  
Odgovori s citatom
Old 03.10.2013., 16:30   #38
Quote:
Dubrovčanin kaže: Pogledaj post
Postoji li hrvatska riječ za granicu (njem.: Grenze)? Postoje riječi međa i krajina, ali je Krajina vremenom postala geografski pojam.
Granica je slavenska riječ (od grana) i jedan od rijetkih slavizama u njemačkom (a i u nizozemskom, grens).
itreius is offline  
Odgovori s citatom
Old 11.10.2013., 11:20   #39
Quote:
retsam kaže: Pogledaj post
Riječ je tvorbeno dobra, kao i brzoglas, sklopovlje ili dalekovidnica (za razliku od vrtoleta koji je zapravo rusizam i tovrbeno nije dobar ili tipkovnice i zrakoplova), ali riječ nije prihvaćena, premda bi bila plodna za daljnje izvođenje: samovozač, samovozni. Kriterij nakaradno - nije nakaradno je nesuvisao, jer je Poljacima njihov samochód dobar. Da je riječ prihvaćena, ne bi bila nakaradna (zašto je, recimo, brzojav u redu, a brzoglas nije?). Ali slažem se da je se ne treba forsirati u upotrebi (a i ne forsira se).
Quote:
Orlin1979 kaže: Pogledaj post
Samo mislim da je već prekasno za takve pokušaje prevoditi već dobro usvojene strane riječi - npr. riječ program je postala tako uobičajena da ne možemo zamisliti rabiti drugu riječ umjesto nje. Prijevod bi imao smisla za ne tako uvriježene strane riječi ako možemo smisliti (recimo kalkiranjem) lijepe naše riječi. Ne mislim i da je etimologija riječi bitna, a i rekao bih da su internacionalizmi ipak korisni jer olakšavaju učenje jezika i komunikaciju dok si još uvjek na početnom nivou (strašno je ohrabrujuće čuti ili vidjeti barem poneku poznatu riječ na jeziku koji si nedavno počeo učiti).
Quote:
tupavi kaže: Pogledaj post
Slažem se, takve strane riječi nema smisla zamjenjivali, ali ih uvijek trebamo držati pod nadzorom jer vrlo lako mijenjaju značenja pod tuđim utjecajem (a ne bi trebale!). Recimo, što s nedavnim app (i application) koji su djelomice istisnuli program? Prevode se s aplikacija (koja je loš prijevod jer je dugačka i već ima svoje značenje). Tu bih ja nešto poduzeo. Ap ili ep ne ćemo dobiti, a i nisu bog zna što lijepi. Zaglibit ćemo, kao i uvijek, s kobasicom od riječi ili s nesklonjivim, pravopisno neprilagođenim, neplodnim appom. Ja bih tu radije vidio što god drugo - napis, napisak, pretpis,...




Ah, da i ne. Onomu tko želi solidno naučiti neki jezik ne će pomoći par internacionalizama (koji uostalom nerijetko poprimaju malo drukčije oblike i/ili prizvuke pa i njih treba nabubati).
Nije li i meja/međa slavenska riječ?


BTW što opepće znači "strana riječ", a što "naša" ?
Nije li svaka riječ koju koristimo zapravo naša? Jer da nije naša, ne bi je ni stavljali na popis?
Ono, na pošisu nema riječi heart ili citta ili danke. Te riječi su strane i nisu naše.

Pk čemu je kompijuter strana riječ?
To nije engleska riječ, oni imaju computer.
Japaska je komputa.
Koputa nije engleska riječ, nego japanska, kao što ni kompijuter nije engelska riječ.

S druge pak strane, po čemu je računalo hrvatska riječ, kada ni računati nije izvorno ni hrvatska ni slavenska riječ, čak ni indo-eurospka, ako me sijećanje dobro služi?

AKo je pak kriterij ustaljonosti, pa sve su sa popisa ustaljene. Da nisu sutaljene, ne bi nikome palo na pamet stavljati ih u popis, kao što rekoh nema na popisu tuđica ni heart, ni danke, ni citta.
Nema čak ni frenda
sunshinestar is offline  
Odgovori s citatom
Old 14.10.2013., 11:52   #40
Kompijuter nije niti hrvatska riječ. Trolaj bolje, kthxbai.
__________________
"And that is the most important topic on earth: peace. What kind of peace do I mean and what kind of a peace do we seek? Not a Pax Americana enforced on the world by American weapons of war. Not the peace of the grave or the security of the slave. I am talking about genuine peace, the kind of peace that makes life on earth worth living, ..."
slafko is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor


Tematski alati
Opcije prikaza

Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 14:16.