Meni su Asterix i Oblix super odlicni, ali ne bih isla bas tak daleko da su nest najsavrsenije...
Ma da opet...ima onak, par, ajmo rec "scena" koje su mi totalno nevjerovatne.. Pogotovo Obelix u nekoj od svojih faza durenja...
__________________
Haikus are easy
But sometimes they don't make sense
Refrigerator.
Duhoviti su mi,iako moram priznat citala sam ih jako davno,a ni tad ne baš intenzivno,tako da ne bih mogla reći da su savršenstvo strip stvaralaštva...al da su zanimljivi na svoj način jesu
Maj fejvorit strip jos od malih nogu...[dobro, nisu sad nekaj velike... ]
Imam sve albume, osim ovog zadnjeg (Asterix & LaTraviata), iako sam ga - sad se sjetih - skinuo u PDF-u s neta pred koji mjesec...mogao bi ga konacno i procitat
Naravno, sve je pocelo davno, u 80-ima i GornjiMilanovac izdanjima...
Svi oni slavni izrazi poput kazanceta, dzigerica i inih jos uvijek zuje u usima
Onda je dosla 90-a, Markovicevi dinari i u onoj Mladost-inozemnoj knjizari [ni tog danas naravno vise nema, sad tam prodaju slikarski pribor...] su se pojavila engleska izdanja Asterixa.
Kupih odmah svih 7 (razlicitih naravno) koje su imali [jos se zenska zabunila na blagajni jer su novi dinari tek poceli, i dobih 1 ili 2 gratis ]...onda sam jos tijekom godina nabavio nekoliko na njemackom i upotpunio kolekciju.
Kupih prvog HR kad je izasao, prijevod je bio katastrofa...kasnije su se popravili...kupio sam jos par njih (s namjerom da zamijenim gornjomilanovacke, hehe), al zadnjih godina Izvori su nesto zapeli s Asterixima, nazalost...
Imam dakle svih 30 (ili 31, sram me bilo ne znam napamet ) albuma...i iako nemam duplice, moram priznati da je FENOMENALNA stvar citati ih na razlicitim prijevodima.
Francuski ne znam, pa originale nisam citao, ali ovi engleski i njemacki prijevodi nesto su fenomenalno.
Koliko god je npr. poeziju tesko prevesti, i nikad to nije kao npr. Puskinov original...niti Asterixa nije uopce lako prevoditi.
HR prijevodi nisu ni do koljena (Nazlaost) ovim stranim...gornjomilanovacki su bili za nijansu bolji, ali ne jako puno.
Citajuci ove njemacke i engleske, covjek se doista moze uzivjeti...u svakom ima karakteristicnih njemackih ili engleskih fora koje ne mozes prevesti na onaj drugi jezik, a opet sve to kao da je pisano u originalu (doista ne znam i zanimalo bi me kako zvuci doticni francuski original...)
S vremenom sam (sve sam citao preko nekoliko puta ) poceo pazljivije promatrati i slikovni dio...to je doista zapanjujuce.
Koliko detalja na SVAKOJ slici...npr. kad one kokice unezvijerenih ociju trce ispred obelixovog stecka koje baca, ili slicno...
FENOMENALNO.
Uf...raspisah se dovoljno za sada!
__________________ Bottom/top is the place where you change your mind only to find you were right before.
Da Uderzo ima više faza, od one početne dok nije doveo likove do savršenstva. Gošini je zakon, pisao je i Taličnog Toma, mada neke zadnje epizode su pisane i crtane od Uderza. Srpski stari prevod mi je zakon, ovaj Hrvatski koji sam vidio skoro sam povračao od užasa, Engleski isto nije loš..... Uzmi recimo neku epizodu di je pisao i crtao Uderzo ( jer mu je to zadnja faza, mada se razvio i za vrijeme Gošinija ali se nemogu sjetit naslova), prouči svaki potez, detalj, expresiju lica...on je moj BOG
__________________
Be brave warriors of light, the kingdom of doom will fall and light will be all over us..
U hrvatskom izdanju Asterix i goti ima neka fora gdje Asterix i ekipa nekom gotu daju napitak da bi zavadili sve gote... uglavnom lik popije napitak i oslobodi se iz lanaca i pobjegne iz zatvora... Asterix kaže u tom trenutku "oslobođen je okova"... Obelix se nakon toga tri stranice cijepa od smijeha... u čemu je fol? jel to onako bez veze, il stvarno ima neka fora? jedan lik mi je priznao da je na momenat shvatio štos ali ga je istog trenutka zaboravio... jel to mitski štos ili je stvarno u nečemu fora? možda je nekom glupo pitanje, ali ja promatram svaki detalj na stripu pa me to pitanje proganja već godinama... budim se noću obliven znojem i u snu urlam oslobođen je okova!!! zna li netko u čemu je tajna? itko?
Znam da sam vidjela objašnjenje samo više ne znam gdje: u originalu stoji ˝manumission˝ tj. postupak za vrijeme Rimskog Carstva kod kojeg je vlasnik oslobodio svog roba ili je rob kupio svoju slobodu, pa nije ni čudo što se Obelix smije kad Asterix kaže da je Got izveo ˝manumission˝.
Ja osobno ne smatram prijevod ove fore uspješnim, a čini se da baš ne funkcionira ni u ostalim prijevodima.
Nadam se da sam pomogla!
hvala na obrazloženju... ako je tako onda mi i nije neka fora... čak mi je nekak bolji srpski prevod, tamo stoji "počinje lančana reakcija"... iako ne kužim baš još uvijek...
hvala na obrazloženju... ako je tako onda mi i nije neka fora... čak mi je nekak bolji srpski prevod, tamo stoji "počinje lančana reakcija"... iako ne kužim baš još uvijek...
Ja sam nabavio dosta starih brojeva na srpskom...
obožavam ovaj strip,čak mi ga ni loši filmovi nisu pokvarili...
__________________
Prebrojano je 80%, sada su vjerovatno došli urbani glasovi...
Hrvatski prijevod je slab, što je tragedija za strip koji toliko ovisi o prijevodu. To je kao da uzmete Tizianovu sliku i prezentirate je crno-bijelo.
Nekadašnji srpski prijevod je puno bolji.
Ipak, koliko vidim na stranim forumima, Francuzi uglavnom tvrde da je Asterix scenaristički dosta slabiji otkad nema Goscinnyja. Kažu da je A. nekad bio umjetnost, a sad je samo strip, zato što scenarij nema one višeslojnosti i dubine.
Možda mi (koji ne čitamo francuski) tu razliku ne možemo toliko vidjeti jer se finese gube u prijevodu.
Ma strip je još ok,ali filmovi su mi katastrofa,pogotov 2. i 3.,ali možda bi mi bilo smiješno da znam Francuski,jel kako sam i rekao npr. za Simpsone, humor se ne prevodi...
__________________
Prebrojano je 80%, sada su vjerovatno došli urbani glasovi...
Poz svima,
um od malena sam ogromni fan Asterixa i Obelixa i imam doma 3 kazete (samo mi je sestra prebrisala trecu pa 2 onda lol) i to su one stare sinkronizacije... danas bas gledo na novoj asterixa i 12 zadataka i cujem neki novi glasovi. Katastrofa su! Uništili crtić, a stara sinkronizacija je valjda bila najbolja sto su hrvati napravili. Pa sam mislio ako ima netko ovdje ko ima, zna di skinut sve (ili bar neke) crtiće Asterixa ali sa starom sinkronizacijom, molim do neba da se javi... Ocu se smijati!!!
Poz svima,
um od malena sam ogromni fan Asterixa i Obelixa i imam doma 3 kazete (samo mi je sestra prebrisala trecu pa 2 onda lol) i to su one stare sinkronizacije... danas bas gledo na novoj asterixa i 12 zadataka i cujem neki novi glasovi. Katastrofa su! Uništili crtić, a stara sinkronizacija je valjda bila najbolja sto su hrvati napravili. Pa sam mislio ako ima netko ovdje ko ima, zna di skinut sve (ili bar neke) crtiće Asterixa ali sa starom sinkronizacijom, molim do neba da se javi... Ocu se smijati!!!
Fala, pozzz!!!
Kao prvo, malko si fulao podforum jer se ovdje radi o stripovima, a ne crtićima!
No potpuno se slažem s ovim što si napisao za stare sinkronizacije! Ne znam može li ih se gdje skinuti (neka se javi tko zna), ali znam da su ti crtići izlazili prije koju godinu uz neke novine! Da se raspitaš u Tisku, možda bi našao što tražiš... Sretno!
__________________
Ako nisam sluš'o sve što postoji, onda nisam sluš'o ništa!
Ma strip je još ok,ali filmovi su mi katastrofa,pogotov 2. i 3.,ali možda bi mi bilo smiješno da znam Francuski,jel kako sam i rekao npr. za Simpsone, humor se ne prevodi...
Da napomenem, za crtani više ne znam suditi, nisam ih dugo gledao,ali rekao bih da su više dječji
__________________
Everybody Makes Fun Of The Redneck-Until the Zombie Apocalipse!
gdje nabaviti stripove asterixa sa hrvatskim prijevodom? da li to izlazi ili ce izlaziti na kioscima? trazim po netu i ne mogu shvatiti sto je sto u moru tih izdanja, yu i srpskih uglavnom