Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
11.09.2022., 17:50
|
#421
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Nego... Pitanjce. U Velikom rječniku hrvatskoga standardnog jezika za glagol "dvojiti" piše ovo:
Quote:
1. biti neodlučan, ne moći se odlučiti za jednu od dviju mogućnosti [Trener je dvojio treba li ga uključiti u momčad.; Ni trenutak nije dvojila hoće li ga zadržati. -> dvojiti [sic!], kolebati se, krzmati se, lomiti se (2b)
2. sumnjati u što, ne vjerovati [Kako možeš dvojiti u to?]
|
Dvojim u to (  ) da je podebljana rečenica ispravna. Pogledao sam što veli Šonje, ali ne nudi nikakve primjere. IHJJ-ova riznica nudi mi svega jedan (!) prastari Deželićev tekst iz 1907. i nekoliko primjera iz Vjesnika koji zapravo i nisu bili ono što sam tražio ("...treba dvojiti u kojoj su mjeri...", "...treba dvojiti u vezi sa sudbinom...").
Dakle, je li VRH ovdje zeznuo stvar (ionako sam vidio i da za "čeljade" veli da je riječ muškog roda, ali dobro, vjerojatno je posrijedi zatipak, primjeri su ipak nešto drugo) ili je samo riječ o tome da ja nisam "čitao lektiru"?  Nije neki argument, ali i jednog sam člana obitelji pitao što misli o takvoj konstrukciji – i njemu je ta konstrukcija bila neobična (predložio je oblik "dvojiti oko"), a ipak je riječ o osobi koja je pročitala mnogo više knjiga od mene, pa...  Pomozite mi riješiti ovu dvojbu. 
|
|
|
11.09.2022., 18:44
|
#422
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 16,033
|
Sumnjati i dvojiti nisu jedno te isto pa se rekcija ne može prenijeti. Sumnjati ide s akuzativom (sumnjati u koga ili što), a dvojiti pokriva značenja vezana uz prilog glede - parafrazirano dvojim o komu ili čemu, dvojim u vezi s kim ili čim, dvojim u pogledu koga ili čega... Dobar je i primjer dvojim oko koga ili čega.
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
11.09.2022., 20:05
|
#423
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2008.
Postova: 8,758
|
Quote:
DarkDivider kaže:
Dvojim u to (  ) da je podebljana rečenica ispravna.
|
U srednjoj nam je školi profesorica crveno podcrtavala dvojiti, a smatrala je da treba sumnjati. Govorila je da je dvojiti germanizam prema zweifeln.
Vidim da sumnjati preporučuje i Soljačić u "Jezičnom i stilističkom savjetniku" (iz 1939.).
Pavešić u svom savjetniku (iz 1971.) ima ovakvo objašnjenje: Dvojiti ima uže značenje (ne znati koje je pravo od dvoga), a sumnjati šire (ne biti siguran, ne vjerovati u što, misliti da nije tako i sl.)
|
|
|
11.09.2022., 20:40
|
#424
|
Mudorator
Registracija: Mar 2017.
Postova: 805
|
"Dvojiti u što" - u Benešićevom rječniku ima potvrda od nekog Becića: "znam da ne dvojiš nimalo u moje prijateljstvo". Nešto važniji pisci su ipak oprimjereni konstrukcijom "dvojiti o(b) čemu" (ima još jedan primjer pod dvojbiti).
https://dizbi.hazu.hr/a/?pr=iiif.v.a...2zoom%22:0.92}
|
|
|
12.09.2022., 15:04
|
#425
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Quote:
Shain kaže:
Pavešić u svom savjetniku (iz 1971.) ima ovakvo objašnjenje: Dvojiti ima uže značenje (ne znati koje je pravo od dvoga), a sumnjati šire (ne biti siguran, ne vjerovati u što, misliti da nije tako i sl.)
|
Što mi i zvuči logično, ipak već korijenskim morfemom pokazuje odnos dvaju pojmova. Slična je priča kao s između (dva pojma) i među (više pojmova).
|
|
|
13.09.2022., 08:25
|
#426
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,126
|
Samo usput, u prijevodu Eneide Maretić Quid dubitas? (IX, 12), riječi kojima Irida potiče Turna da se počne pripremati za boj protiv Eneje, prevodi kao "Što dvojiš?", u smislu "zašto se kolebaš". Latinsko dubitare u vezi je s dubium, koje je opet etimološki povezano s grčkim δισσός (dvostruk) i δοιάζω (kolebati se - dakako, između dvoga).
Svojevremeno me jedna beogradska profesorica japanskoga pitala upravo za glagol dvojiti u jednome našem prijevodu s kineskoga: bilo joj čudno i mislila je da je prevodilac pogriješio jer je za nju dvojiti značilo isključivo "dijeliti na dva dijela".
|
|
|
13.09.2022., 12:20
|
#427
|
from YouTube planet
Registracija: May 2011.
Lokacija: Split
Postova: 2,283
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Svojevremeno me jedna beogradska profesorica japanskoga pitala upravo za glagol dvojiti u jednome našem prijevodu s kineskoga: bilo joj čudno i mislila je da je prevodilac pogriješio jer je za nju dvojiti značilo isključivo "dijeliti na dva dijela".
|
Em je iz Beograda, em je profesorica japanskog (ne 'japanskoga'  ), pa joj nije zamjeriti što ne zna.
Čudim se vama, dragi kolege, oko čega dvojite; da li koristiti dvojiti ili sumnjati? Nije svejedno u kojem kontekstu se pojavljuje, ali jedno i drugo je ispravno. 
|
|
|
13.09.2022., 12:27
|
#428
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,126
|
Quote:
Mobil kaže:
Em je iz Beograda, em je profesorica japanskog (ne 'japanskoga'  ), pa joj nije zamjeriti što ne zna. 
|
Upravo sam zato i navela kako je riječ o Beograđanki da naglasim kako je u srpskome prvobitno značenje dijeliti na dva dijela.
A zašto ne japanskoga, molit ću lijepo? 
|
|
|
13.09.2022., 12:37
|
#429
|
Registrirani korisnik
Registracija: May 2019.
Postova: 729
|
Quote:
Shain kaže:
U srednjoj nam je školi profesorica crveno podcrtavala dvojiti, a smatrala je da treba sumnjati. Govorila je da je dvojiti germanizam prema zweifeln.
|
znam da je oftopik, ali u kakve ste vi to srednje škole išli?
imam iskustvo srednje škole s obiju strana katedre, no niti sam čula da je tko takvo što govorio/predavao niti mogu zamisliti da kažem nešto slično. ili da podcrtavam čak i ono dvojbeno (  ) standardno prema mnogim priručnicima - to je već previsoka razina poznavanja standarda za prosječnoga gimnazijalca. savjetnici iz 1939. previsoka su razina znanja i za pokoju kroatisticu koja se na forumu predstavlja kao Tempora, doduše.
međutim šalu na stranu, iskustvo kao Shainovo zamišljam u kontekstu nekoga liceja početkom 20. st. nikako ne bilo čega suvremenog.
|
|
|
13.09.2022., 16:08
|
#430
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Quote:
Mobil kaže:
Čudim se vama, dragi kolege, oko čega dvojite; da li koristiti dvojiti ili sumnjati? Nije svejedno u kojem kontekstu se pojavljuje, ali jedno i drugo je ispravno. 
|
Inače, u svojoj nedoumici uopće nisam dvojio (  ) oko toga treba li upotrijebiti "dvojiti" ili "sumnjati" niti sam pomislio da je "dvojiti" neispravna riječ u bilo kojem smislu. Konkretno sam se odnosio na upotrebu "dvojiti" u pogrešnom kontekstu, tj. rečenici koja mi je zvučala falš u ušima. Ili, ako želiš da se izračim stručnije, imao sam problem s rekcijom (ne, nisam izostavio e  ). Hek mi je razriješio tu dvojbu, a ostali sudionici razgovora ugodnog opskrbili su me zanimljivostima u vezi s tim glagolom, tako da sam sad prilično zadovoljan. 
|
|
|
13.09.2022., 16:37
|
#431
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2021.
Postova: 173
|
Je li itko ovdje čuo za Møssesslandovu (ili što slično) Gramatiku za strance? Ne mogu naći ni jedan spomen nje na internetu, a jedna je knjiga citira pa sumnjam da je izmišljotina.
Ime nemam pred sobom pa sam možda krivo zapamtio.
|
|
|
13.09.2022., 17:28
|
#432
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Gramatika hrvatskoga ili nekog drugog jezika? U svakom slučaju, prvi put čujem za nju.  Ako smijem pitati, o kojoj je knjizi riječ?
|
|
|
14.09.2022., 15:44
|
#433
|
Registrirani korisnik
Registracija: Apr 2021.
Postova: 173
|
Quote:
DarkDivider kaže:
Gramatika hrvatskoga ili nekog drugog jezika? U svakom slučaju, prvi put čujem za nju.  Ako smijem pitati, o kojoj je knjizi riječ?
|
Nađoh kad sam napokon shvatio da mu je prezime Mønnesland, knjiga je ipak na norveškom ili švedskom.
Spominje se u knjizi Prostor u jeziku i metafora: kognitivnolingvističke studije o prefiksima i prijedlozima. Tu sam knjigu u knjižnici našao za svoj mali rad za školu, a ova je gramatika bila u natuknici gdje je pisalo da on (autor) u njoj drži o- i ob- različitim prefiksima.
Mislim da je u Prostoru nešto pomiješano: knjiga se zapravo zove Bosnisk, kroatisk, serbisk grammatikk, svakako nije korisna.
|
|
|
14.09.2022., 18:02
|
#434
|
Četvrti Storuki
Registracija: May 2009.
Lokacija: Tartar, gdje drugdje?
Postova: 16,033
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
A zašto ne japanskoga, molit ću lijepo? 
|
Zato što tutlek ne zna kada se navezak obavezno piše. Ide upravo japanskoga.
__________________
What the heck, Hek?!
|
|
|
14.09.2022., 18:15
|
#435
|
Mudorator
Registracija: Mar 2017.
Postova: 805
|
Quote:
Senex kaže:
pisalo da on (autor) u njoj drži o- i ob- različitim prefiksima.
|
A koje je objašnjenje za takvu interpretaciju? 
|
|
|
14.09.2022., 19:43
|
#436
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,126
|
Quote:
Hekatonhir kaže:
Zato što tutlek ne zna kada se navezak obavezno piše. Ide upravo japanskoga.
|
Eh, to znamo ti i ja, ali sam htjela čuti njegovo objašnjenje. Kvariš zabavu. 
|
|
|
14.09.2022., 19:49
|
#437
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Eh, to znamo ti i ja, ali sam htjela čuti njegovo objašnjenje. Kvariš zabavu. 
|
Zato ja i čkomijah. 
|
|
|
14.09.2022., 19:51
|
#438
|
from YouTube planet
Registracija: May 2011.
Lokacija: Split
Postova: 2,283
|
Quote:
MmeTipfeler kaže:
Eh, to znamo ti i ja, ali sam htjela čuti njegovo objašnjenje. Kvariš zabavu. 
|
Kvari vam zabavu, he he  jako ste pametni, a mislite da ste i načitani. 
Stvar je u tome da nisam ni htio upuštati se u raspre ovog tipa, ali ispravno je onako kako sam napisao. 
|
|
|
14.09.2022., 20:17
|
#439
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2015.
Postova: 2,126
|
Quote:
Mobil kaže:
(...) ali ispravno je onako kako sam napisao. 
|
Na osnovi čega to tvrdiš?
|
|
|
14.09.2022., 20:48
|
#440
|
Nemesis Divina
Registracija: Feb 2018.
Lokacija: Zagreb
Postova: 1,190
|
Quote:
Mobil kaže:
Kvari vam zabavu, he he  jako ste pametni, a mislite da ste i načitani. 
|
A ti zacijelo misliš da si smiješan. 
|
|
|
 |
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 07:24.
|
|
|
|