Natrag   Forum.hr > Društvo > Društvene znanosti > Jezikoslovlje

Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 28.08.2021., 04:12   #161
Preminuo Stjepan Babić

- - -

@MmeTipfeler

Prijevod Tabaka i Gorjana jedini je cjeloviti hrvatski Moby-Dick.

Interpretacija mi se čini malo nategnutom. Slažem se da postoji neka logika uporabe - "bjelina" je ono što još nije pridano konkretnom objektu ("Bjelina je, k tomu, uvijek bila znak radosti"), a bjeloća jest ("bjeloća kita"). No ima i ponekih slučajeva obratne uporabe. A bijelost se koristi samo dvaput u cijelom tekstu, jednom kao svojstvo nečeg konkretnog, drugi put opet kao bjelina općenito.
Da se prekrati filozofiranje, u originalu sve je to "whiteness".
Ima zanimljiva slična situacija s Crnkovićevim prijevodom Starca i mora, gdje on izvorno obilato korišteno "and", prevodi katkad kao "i", a katkad kao "a", i oboje je tehnički legitimno. Meni je to na prvu pri usporedbi ostavilo negativan dojam, kao da prevoditelj uvodi raznolikost i kontrast gdje je autor svjesno odabrao monotoniju i neobilježeno nabrajanje. No kod Melvilla slični postupak ispada prikladan, jer on jezično i teži obilju.

P.S. Mislim da predstavljanje klasične književnosti kao svojine "starih" može samo pospješiti nezainteresiranost "mladih" za takvu književnost.
eutow is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.08.2021., 20:00   #162
Zna li netko što se događa s IHJJ-ovim pravopisom? I Mozilla i Chrome šalju mi poruku Warning: Potential Security Risk Ahead odnosno Your connection is not private bla-bla-bla, a neki dan pisalo je da je stranica bila sigurna do 23. kolovoza - mislim da se ne varam u datumu.
__________________
MmeTipfeler is offline  
Odgovori s citatom
Old 30.08.2021., 21:07   #163
Quote:
MmeTipfeler kaže: Pogledaj post
Zna li netko što se događa s IHJJ-ovim pravopisom?
Ništa posebno, informatičari nisu produljili SSL certifikate. Čim to naprave, https-protokol normalno će funkcionirati. Ovako preglednici prijavljuju grešku jer ne mogu potvrditi da je veza sigurna.
__________________
What the heck, Hek?!
Hekatonhir is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2021., 21:23   #164
Wink

Quote:
Ja,Lucifer kaže: Pogledaj post
Je li nama maternji jezik engleski (prvi jezik) ili nam je maternji jezik hrvatski (jezik etničke skupine)
Vama je materinji jezik engleski, a govorit' ćete dobro i hrvatski.
Sretnici.
Mobil is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2021., 21:25   #165
Quote:
Mobil kaže: Pogledaj post
Vama je materinji jezik engleski, a govorit' ćete dobro i hrvatski.
Sretnici.
Hvala na odgovoru. Izbrisao sam post i prebacio sam ga na temu Jezični savjetnik, jer sam dobio dojam da će postojati veće šanse da ću tamo dobiti više odgovora.
Ja,Lucifer is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2021., 21:32   #166
Quote:
Ja,Lucifer kaže: Pogledaj post
Izbrisao sam post i prebacio sam ga...
Vidiš, to nije uvijek najsretnije rješenje, no dobro, i nije big deal.
Ali nije ti ni potrebno više odgovora, dovoljan je ovaj moj koji je - ispravan.

Pitanje je bilo koji ti je materinji jezik ako si u engleskoj i svi oko tebe govore tako, a ti si - Hrvat.
Mobil is offline  
Odgovori s citatom
Old 12.09.2021., 21:49   #167
Quote:
Ja,Lucifer kaže: Pogledaj post
Hvala na odgovoru. Izbrisao sam post i prebacio sam ga na temu Jezični savjetnik, jer sam dobio dojam da će postojati veće šanse da ću tamo dobiti više odgovora.
Živa istina. Zasad si ih dobio tri, a sva tri tvrde isto
DarkDivider is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.10.2021., 16:14   #168
ne zalazim ovdje, pa ne znam da li pitam na pravoj temi.

danas sam mami spomenula da sutra idem na kontrolu retainera. rekla mi je pa, zar baš moraš sada (u jeku pandemije)? ja sam onda raširila ruke i rekla a šta da radim?

za 5 min mi ona kaže da joj je ta moja rečenica “a šta da radim?” zvučala jaako primitivno. i kao da sam iz neke šumadije. kao da sam iz neke srpske pripizdine.

mene je to šokiralo, jer meni rečenica zvuči normalno. pitala sam je kako bi ona rekla. nije imala neki pametan odgovor. rekla bi a, kaj? ja: pa, šta a kaj? pa to ništa ne znači. ok, budem idući put rekla a kaj da radim. ni to joj ne paše jer ju žulja taj da. da je to srpski. meni se tako ne čini. meni je srpski želim da radim, želim da učim. to mi je srpski. a u ovoj a kaj da radim rečenici mi to da ima neku drugu funkciju. ili mi se samo tako čini.

onda sam ju zezala da ću joj idući put reći a što mi je činiti?

svjesna sam da sam umjesto hrvatskog, književnog što, upotrijebila srpski šta. u službenom dopisivanju bih uvijek napisala što. no, u razgovornom jeziku mi što zvuči uštogljeno i često koristim šta.

u zadnjih 10-ak god je toliko srbizama ušlo u hrv razgovorni jezik, čisto zezancije radi, šale radi. mnogi ljudi su to primijenili u svakodnevni govor, da ne zvuče preozbiljno. i eto, ja sam se na to navikla. tako da mi je čudno sad kad netko reagira na meni već običnu rečenicu a šta da radim.

inače, mama mi nikad ne prigovara u vezi izražavanja, pa me je ova opaska još više iznenadila.

za one koji znaju više od mene, da li a šta da radim zvuči primitivno? da li zvuči srpski? i koje su alternative? hvala.
Carmen 5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.10.2021., 17:18   #169
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
za one koji znaju više od mene, da li a šta da radim zvuči primitivno? da li zvuči srpski? i koje su alternative? hvala.

Meni se dalikanje čini srpski, ali je ipak omiljeno u Zagrebu i valjda gore u Kajkaviji postavljati pitanja s »da li«.


Nyittiuny is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.10.2021., 17:45   #170
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
ne zalazim ovdje, pa ne znam da li pitam na pravoj temi.

danas sam mami spomenula da sutra idem na kontrolu retainera. rekla mi je pa, zar baš moraš sada (u jeku pandemije)? ja sam onda raširila ruke i rekla a šta da radim? :ne z na:

za 5 min mi ona kaže da joj je ta moja rečenica “a šta da radim?” zvučala jaako primitivno. i kao da sam iz neke šumadije. kao da sam iz neke srpske pripizdine.

mene je to šokiralo, jer meni rečenica zvuči normalno. pitala sam je kako bi ona rekla. nije imala neki pametan odgovor. rekla bi a, kaj? ja: pa, šta a kaj? pa to ništa ne znači. ok, budem idući put rekla a kaj da radim. ni to joj ne paše jer ju žulja taj da. da je to srpski. meni se tako ne čini. meni je srpski želim da radim, želim da učim. to mi je srpski. a u ovoj a kaj da radim rečenici mi to da ima neku drugu funkciju. ili mi se samo tako čini.

onda sam ju zezala da ću joj idući put reći a što mi je činiti?

svjesna sam da sam umjesto hrvatskog, književnog što, upotrijebila srpski šta. u službenom dopisivanju bih uvijek napisala što. no, u razgovornom jeziku mi što zvuči uštogljeno i često koristim šta.

u zadnjih 10-ak god je toliko srbizama ušlo u hrv razgovorni jezik, čisto zezancije radi, šale radi. mnogi ljudi su to primijenili u svakodnevni govor, da ne zvuče preozbiljno. i eto, ja sam se na to navikla. tako da mi je čudno sad kad netko reagira na meni već običnu rečenicu a šta da radim.

inače, mama mi nikad ne prigovara u vezi izražavanja, pa me je ova opaska još više iznenadila.

za one koji znaju više od mene, da li a šta da radim zvuči primitivno? da li zvuči srpski? i koje su alternative? hvala.
Zamijeni šta s kaj, lakše je

Kaj da napravim, sigurno ne bu srpski zvučalo
Kaj mogu napraviti?
Kakvih ideja imaš, kaj da radim?

Što mi je činiti?
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 18.10.2021., 19:15   #171
Quote:
Nyittiuny kaže: Pogledaj post
Meni se dalikanje čini srpski, ali je ipak omiljeno u Zagrebu i valjda gore u Kajkaviji postavljati pitanja s »da li«.

vidiš, o ovome nisam uopće tak razmišljala

mada, sad kad veliš, ima smisla. jedan forumaš koji je glumio srbina je stalno pitao da li je bila lepojka

razgovorno mislim da uvijek kažem jel
a kad pišem nikad ne znam da li da stavim da li ili je li

Quote:
Wikiceha kaže: Pogledaj post
Zamijeni šta s kaj, lakše je

Kaj da napravim, sigurno ne bu srpski zvučalo
Kaj mogu napraviti?
Kakvih ideja imaš, kaj da radim?

Što mi je činiti?
super, hvala ti na alternativama

uopće mi niš nije padalo na pamet

ovo kaj da napravim sa onim zagrebačkim naglaskom rastura
Carmen 5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 19.10.2021., 01:29   #172
Mogla bi reći i:
Jadna li san, šta ću sad!
Šta ću sad bidna ja!

Nyittiuny is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2021., 00:21   #173
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
super, hvala ti na alternativama :to p:

uopće mi niš nije padalo na pamet

ovo kaj da napravim sa onim zagrebačkim naglaskom rastura
Pa e
A i kaj zvuči prirodnije neg šta
Što je previše književno u nekim kontekstima


Zakajkaš i niko te ne dira

Quote:
Nyittiuny kaže: Pogledaj post
Mogla bi reći i:
Jadna li san, šta ću sad!
Šta ću sad bidna ja!

A ča ću napravit?
Boše Petra?
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2021., 08:25   #174
Quote:
Nyittiuny kaže: Pogledaj post
Mogla bi reći i:
Jadna li san, šta ću sad!
Šta ću sad bidna ja!



Quote:
Wikiceha kaže: Pogledaj post
Pa e
A i kaj zvuči prirodnije neg šta
Što je previše književno u nekim kontekstima


Zakajkaš i niko te ne dira
Carmen 5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2021., 19:18   #175
Jednostavno je. Kaj bum sad? ili Ča bin sad? Na štokavskom samo slegneš ramenima.
__________________
MmeTipfeler is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2021., 21:28   #176
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
za 5 min mi ona kaže da joj je ta moja rečenica “a šta da radim?” zvučala jaako primitivno. i kao da sam iz neke šumadije. kao da sam iz neke srpske pripizdine.
Ma svašto.

Šta svakako jest nestandardni oblik, ali rečenica je kao takva sasvim pravilna u hrvatskome (tko ne vjeruje, neka pogleda u Katičića). S druge strane, malo bi više odisala srpskim izričajem kad bi u njoj bila konstrukcija s modalnim glagolom, veznikom "da" i glagolom u prezentu (npr. "Moram da radim."). Modalni glagoli (poput "morati", "trebati", "željeti" itd.) u standardnom hrvatskom zahtijevaju dopunu u infinitivu ("Moram raditi.", "Trebam raditi.", "Želim raditi.").

Međutim, to ne znači da je konstrukcija poput "Želim da radiš." nepravilna. Glagoli se ne odnose na isti subjekt i više nije riječ o složenom glagolskom predikatu, nego o zavisnosloženoj objektnoj rečenici koja se ne može izraziti s "kako" ili infinitivom. Nema tu ničega srpskog.

Ima tu još nekih finesa, ali zadržat ću se na ovome. Ionako vidim da sam uletio u zafrkantski razgovor s aHeM, eKšLi...
DarkDivider is offline  
Odgovori s citatom
Old 20.10.2021., 23:15   #177
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
danas sam mami spomenula da sutra idem na kontrolu retainera. rekla mi je pa, zar baš moraš sada (u jeku pandemije)? ja sam onda raširila ruke i rekla a šta da radim?

za 5 min mi ona kaže da joj je ta moja rečenica “a šta da radim?” zvučala jaako primitivno. i kao da sam iz neke šumadije. kao da sam iz neke srpske pripizdine.
Mama ti je malo zabrijala. A izgleda da nije ni Stulica slusala.

Zezam se, 'a sta da radim' je sasvim uobicajeni kolokvijalni govor.
rokolina is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2021., 00:04   #178
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post





Quote:
MmeTipfeler kaže: Pogledaj post
Jednostavno je. Kaj bum sad? ili Ča bin sad? Na štokavskom samo slegneš ramenima.
A ovo isto nije loše
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 21.10.2021., 08:38   #179
Quote:
DarkDivider kaže: Pogledaj post
Šta svakako jest nestandardni oblik, ali rečenica je kao takva sasvim pravilna u hrvatskome (tko ne vjeruje, neka pogleda u Katičića). S druge strane, malo bi više odisala srpskim izričajem kad bi u njoj bila konstrukcija s modalnim glagolom, veznikom "da" i glagolom u prezentu (npr. "Moram da radim."). Modalni glagoli (poput "morati", "trebati", "željeti" itd.) u standardnom hrvatskom zahtijevaju dopunu u infinitivu ("Moram raditi.", "Trebam raditi.", "Želim raditi.").

Međutim, to ne znači da je konstrukcija poput "Želim da radiš." nepravilna. Glagoli se ne odnose na isti subjekt i više nije riječ o složenom glagolskom predikatu, nego o zavisnosloženoj objektnoj rečenici koja se ne može izraziti s "kako" ili infinitivom. Nema tu ničega srpskog.
to sam i mislila da moj da u toj rečenici nije problematičan kao u nekim drugim rečenicama, ali nisam znala to stručno objasniti.

Quote:
rokolina kaže: Pogledaj post
Mama ti je malo zabrijala. A izgleda da nije ni Stulica slusala.

Zezam se, 'a sta da radim' je sasvim uobicajeni kolokvijalni govor.
meni se isto činilo da je zabrijala, ali sam ipak htjela još provjeriti sa vama.
ne sviđa mi se baš takvo zabrijavanje. doduše, ona ima 75. ne druži se baš sa mlađim ljudima. valjda je do toga.

iskreno, mene je to sve skupa bilo malo i prepalo (jel sve u redu sa njom), pa sam je kasnije pitala, pa kaj ona nikad nije čula da netko kaže "a šta da radim?". rekla je da je naravno čula, ali više od srba
i ne kuži se baš u taj gramatički dio, pa skače na da
sad mi je lakše, jednostavno je gramatički zabrijala i to je to
Carmen 5 is offline  
Odgovori s citatom
Old 23.10.2021., 23:01   #180
Quote:
Carmen 5 kaže: Pogledaj post
to sam i mislila da moj da u toj rečenici nije problematičan kao u nekim drugim rečenicama, ali nisam znala to stručno objasniti.



meni se isto činilo da je zabrijala, ali sam ipak htjela još provjeriti sa vama.
ne sviđa mi se baš takvo zabrijavanje. doduše, ona ima 75. ne druži se baš sa mlađim ljudima. valjda je do toga.

iskreno, mene je to sve skupa bilo malo i prepalo (jel sve u redu sa njom), pa sam je kasnije pitala, pa kaj ona nikad nije čula da netko kaže "a šta da radim?". rekla je da je naravno čula, ali više od srba
i ne kuži se baš u taj gramatički dio, pa skače na da
sad mi je lakše, jednostavno je gramatički zabrijala i to je to
Kaj te mama rodila sa šezdeset godina? Nemrem verovat!
judolino is online now  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 22:28.