Jezikoslovlje Za pravopiždžije i jezikolomce |
|
|
07.09.2012., 14:24
|
#301
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
colbert kaže:
Svijetle li buducnosti... 
|
E ajde prekini više! Dok me ne upoznaš lepo i dok ne vidiš kakvi sve nastavnici postoje,nemoj da komentarišeš tako bezveze!!!
|
|
|
07.09.2012., 15:19
|
#302
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
On se calme! Silver Lake se ne prevodi, kao ni Salt Lake ni New York ; ali Nouvelle Orléans su Amerikanci preveli na New Orleans.
Ezel, nadam se da si ostavio ono "mon cul" koje je Colbert ubacila.
"Svijetlu buducnost" pripremaju i nastavnici i ucenici, zajednickim snagama.
|
|
|
07.09.2012., 16:59
|
#303
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
krazykat kaže:
On se calme! Silver Lake se ne prevodi, kao ni Salt Lake ni New York ; ali Nouvelle Orléans su Amerikanci preveli na New Orleans.
Ezel, nadam se da si ostavio ono "mon cul" koje je Colbert ubacila.
"Svijetlu buducnost" pripremaju i nastavnici i ucenici, zajednickim snagama.
|
Nisam to napisao u sastavu.  Ne bih da se hvalim,ali sam stvarno dobar učenik,međutim većina nastavnika ovde u Srbiji su stvarno....Nemam reči. Čast izuzecima , naravno. Jednostavno dođu na čas,3 sata pišu po dnevniku,a neki ni ne dođu na čas. Ove predmete tipa istorija,geografija,biologija uspevam sam da naučim,jer mi nije teško,ali jezike slabo znam,jer ne mogu baš samostalno da ih učim... 
|
|
|
07.09.2012., 18:27
|
#304
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 626
|
Quote:
colbert kaže:
Vacances d'été était intéressant et rapidement terminé.
Pendant les vacances je suis allé à la piscine à Silver Lake. La nuit, je suis allé au parc. J'ai lu beaucoup de livres (mon cul). J'avais l'habitude d'aller au village avec mon cousin. J'ai appris la langue turque sur l'internet, et j'étais sur l'ordinateur.
Vacances d'été est fini et je suis retourné à l'école jusqu'à la prochaine pause.
|
A zar ne bi trebalo biti: Vacances d'été était intéressant es et rapidement terminé es.
|
|
|
07.09.2012., 20:13
|
#305
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,555
|
Quote:
richard5 kaže:
A zar ne bi trebalo biti: Vacances d'été était intéressantes et rapidement terminées.
|
Ma Richard, procitaj do kraja prepisku!
Kljucna rijec: Google Traduction.
@Ezel
Ovdje je nekad bila praksa, a pretpostavljam da je jos uvijek, da osoba posta tekst vec preveden (ili posalje na PM), a onda mu neka strucna dobra dusa korigira.
La façon dont tu as demandé de l'aide n'était pas, comment dire, très agréable à lire.
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
07.09.2012., 22:33
|
#306
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
Quote:
colbert kaže:
La façon dont tu as demandé de l'aide n'était pas, comment dire, très agréable à lire.
|
Bar je rekao hvala unapred, a sto ne voli francuski, tant pis pour lui.
Ali ona povise koja je dala informaciju da joj treba pomoc oko videa, sto je tek ona htjela da nam saopci?
I meni tu i tamo treba pomoc, pa ne objavljujem to na sva zvona po forumima, mislim si koga briga, je li
Doduse, naki kazu da im ide na zivce zapadnjacka uctivost, da vise vole nasu domacu "spontanost"...
edit : gledam Ezelov exercice : nije vazan rjecnik, to je vjezba za vremena : passé simple, imparfait, passé composé. Srebreno jezero moze biti le lac d'Argent - kraj Annecy ili Silver Lake, nije vazno, vazno je znati gdje ide imparfait a gdje passé composé. Googleov prevod ne vodi racuna o vremenima.
Daj Ezel, vec kad si nas zaposlio, postaj prevod koji je dala ta bijedna nastavnica. Za rjecnik ima nekoliko varijanti, ali vremena moraju biti precizna.U francuskom jeziku je glavna gramatika, jer ona izrazava misao. Ostavljamo englezima da trpaju jednu rijec na drugu 
Zadnje uređivanje krazykat : 07.09.2012. at 23:02.
|
|
|
07.09.2012., 23:09
|
#307
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
colbert kaže:
Ma Richard, procitaj do kraja prepisku!
Kljucna rijec: Google Traduction.
@Ezel
Ovdje je nekad bila praksa, a pretpostavljam da je jos uvijek, da osoba posta tekst vec preveden (ili posalje na PM), a onda mu neka strucna dobra dusa korigira.
La façon dont tu as demandé de l'aide n'était pas, comment dire, très agréable à lire.
|
Bar sam iskren.  Volim turski jezik.nekako me ne privlače romanski jezici.
Ali evo duboko izvinjavam se za to što sam rekao.
Je suis vraiment désolé
@krazykat. Pre mene je moja drugarica čitala,i napisala je Silver Lake,moja nastavnica se baš naljutila..  Rekla je da je bolje da se napiše i Srebrno jezero,nego Silver Lake. 
|
|
|
07.09.2012., 23:44
|
#308
|
U samoizolaciji
Registracija: Dec 2011.
Postova: 136
|
c'est en faisant n'importe quoi qu'on devient n'importe qui

|
|
|
08.09.2012., 11:58
|
#309
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
Quote:
ezel 404 kaže:
Bar sam iskren.
@krazykat. Pre mene je moja drugarica čitala,i napisala je Silver Lake,moja nastavnica se baš naljutila..  Rekla je da je bolje da se napiše i Srebrno jezero,nego Silver Lake. 
|
ako se radi o americkom jezeru, ne prevodi se. Neka se imena prevode, kao la Vallée de la mort, dakle tesko je znati.
Ako se radi o jezeru kraj Annecyja, za koje samo u Annecyju znaju, bas je fun staviti Silver Lake.
Pitajte profu o kojem jezeru se radi. Cudilo bi me da zna za francusko 
|
|
|
08.09.2012., 13:16
|
#310
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
krazykat kaže:
ako se radi o americkom jezeru, ne prevodi se. Neka se imena prevode, kao la Vallée de la mort, dakle tesko je znati.
Ako se radi o jezeru kraj Annecyja, za koje samo u Annecyju znaju, bas je fun staviti Silver Lake.
Pitajte profu o kojem jezeru se radi. Cudilo bi me da zna za francusko 
|
Radi se o Srebrnom jezeru kod Velikog Gradišta. 
|
|
|
08.09.2012., 15:31
|
#311
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,555
|
Quote:
ezel 404 kaže:
Radi se o Srebrnom jezeru kod Velikog Gradišta. 
|
Jeste preveli i Veliko Gradiste?
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
08.09.2012., 16:43
|
#312
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
colbert kaže:
Jeste preveli i Veliko Gradiste?
|
To nisam stavio u sastavu. 
|
|
|
08.09.2012., 16:52
|
#313
|
Lopta je okrugla
Registracija: May 2011.
Postova: 1,615
|
Quote:
colbert kaže:
Svijetle li buducnosti... 
|
hehe..nisam znala da se radi o susjedima.
ali ocito jednom za promjemjenu trava s druge strane ograde nije zelenija.
Quote:
ezel 404 kaže:
Bar sam iskren.  Volim turski jezik.nekako me ne privlače romanski jezici.
Ali evo duboko izvinjavam se za to što sam rekao.
Je suis vraiment désolé
@krazykat. Pre mene je moja drugarica čitala,i napisala je Silver Lake,moja nastavnica se baš naljutila..  Rekla je da je bolje da se napiše i Srebrno jezero,nego Silver Lake. 
|
pa normalna da se naljutila jer neces ni dugi otok prevodit long island 
|
|
|
08.09.2012., 17:57
|
#314
|
Qu'est-ce que c'est?
Registracija: Oct 2006.
Lokacija: Ville lumière
Postova: 13,555
|
Quote:
kockasta kaže:
pa normalna da se naljutila jer neces ni dugi otok prevodit long island 
|
Nit' ces Long Island prevesti kao Dugi Otok! 
__________________
Stephen Colbert: "Beauty isn't in the eye of the beholder; I've checked. There's nothing in there but veins and goo."
|
|
|
08.09.2012., 20:45
|
#315
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
Quote:
ezel 404 kaže:
Radi se o Srebrnom jezeru kod Velikog Gradišta. 
|
 ee pa tak vam i treba kad trazite pomoc po forumima umjesto da mucnete svojom glavom! Silver Lake! I Salt Lake kraj Novog Pazara  New Marketa, pardon! 
Zadnje uređivanje krazykat : 08.09.2012. at 20:53.
|
|
|
08.09.2012., 21:41
|
#316
|
Lopta je okrugla
Registracija: May 2011.
Postova: 1,615
|
Quote:
colbert kaže:
Nit' ces Long Island prevesti kao Dugi Otok! 
|
nit` laurent kao lovro
btw. jel padaju nekome par prevoda imena s fr. na hr. koja su bas smijesna? 
|
|
|
09.09.2012., 10:40
|
#317
|
Registrirani korisnik
Registracija: Aug 2012.
Lokacija: Beograd :)
Postova: 36
|
Quote:
krazykat kaže:
 ee pa tak vam i treba kad trazite pomoc po forumima umjesto da mucnete svojom glavom! Silver Lake! I Salt Lake kraj Novog Pazara  New Marketa, pardon! 
|
Pa ako nisi znao/la Srebrno jezero kod V.Gradišta se i prevodi kao Silver Lake,jer se tako zove firma koja je izgradila hotele i bazene tu. SILVER LAKE RESORT.Otuda prevod kao Silver Lake. 
Svi stranci koji dođu ovde ga tako i zovu ....
|
|
|
09.09.2012., 23:29
|
#318
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 626
|
prijevod
Hajde, Francuzi, prevedite vi meni na un bon francais:
"Nije znanje znanje znati, već je znanje znanje znati dati"
P.S. Ispričavam se Colbert na brzopletosti.
|
|
|
10.09.2012., 00:29
|
#319
|
Registrirani korisnik
Registracija: Jan 2005.
Postova: 1,969
|
Quote:
richard5 kaže:
Hajde, Francuzi, prevedite vi meni na un bon francais:
"Nije znanje znanje znati, već je znanje znanje znati dati"
P.S. Ispričavam se Colbert na brzopletosti.
|
Le savoir n'est pas savoir savoir mais le savoir est savoir donner le savoir.
(moze i le savoir n'est pas savoir le savoir... ali manje mi ide)
Ezel : odlicno. Profa nije international jet set. 
|
|
|
10.09.2012., 08:25
|
#320
|
Registrirani korisnik
Registracija: Nov 2009.
Lokacija: Zagreb
Postova: 626
|
prijevod
[QUOTE=krazykat;41228696]Le savoir n'est pas savoir savoir mais le savoir est savoir donner le savoir.
(moze i le savoir n'est pas savoir le savoir... ali manje mi ide)
Hvala ti Krazykat. No, ne bi li, prema gramatici, trebalo ipak dati prednost drugoj varijanti jer je tu savoir imenica, dakle s članom. Ne filozofiram nego bih htio nešto naučiti.
|
|
|
 |
|
Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 00:23.
|
|
|
|