Natrag   Forum.hr > Kultura i zabava > Fantastika (SF, fantasy, horror...)

Fantastika (SF, fantasy, horror...) We create Worlds!

Odgovor
 
Tematski alati Opcije prikaza
Old 04.02.2023., 17:45   #1
Budućnost prijevoda Fantasy i SF na hrvatski

Sve manje i manje knjiga iz ovog žanra se prevodi na hrvatski. Ako se nešto i počne prevoditi, nastavak se čeka nekoliko godina, ako ga i bude. Vjerujem da bi ljudi puno više kupovali te knjige da su sigurni da će izaći npr. sve tri knjige iz trilogije u roku od godine dana.

Nažalost ljudi i čitaju sve manje, a i nije da nas ima nešto previše Hrvata. Zbog cijele situacije već neko vrijeme čitam knjige na engleskom, i to mi je ok, ali ipak više volim na hrvatskom. Nije mi jasno kako se u Srbiji toliko više prevodi, jel moguće da se kod njih više čita?

Što vi kažete, ima li tu spasa, kakve su opcije? Ići na e-knjige? Meki uvez? Kakve uopće šanse za opstanak ima firma koja se bavi time u RH?
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2023., 18:39   #2
Pa i nije tako loše kao što zvuči. Evo, na hrvatskom je krenuo Wheel of Time, objavljena je Farseer trilogija Robin Hobb (Lumen planira nastavke), VP će nastaviti s Tadom Williamsom.
A i znam da će neki serijali krenuti ove godine.
SolidSnakeHR is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2023., 20:30   #3
Quote:
SolidSnakeHR kaže: Pogledaj post
Pa i nije tako loše kao što zvuči. Evo, na hrvatskom je krenuo Wheel of Time, objavljena je Farseer trilogija Robin Hobb (Lumen planira nastavke), VP će nastaviti s Tadom Williamsom.
A i znam da će neki serijali krenuti ove godine.
ma WoT je preveden prvi još 2021., sad tek izlazi drugi, tim tempom će zadnja knjiga izaći tamo negdje 2040., a pitanje je tko će kupovati baš zbog te nesigurnosti, najrealniji je scenarij da neće doći ni do 6. knjige.

Trenutno me najviše nervira situacija sa Sandersonom, jedan od najpopularnijih fantasy pisaca uopće, a kod nas ćorak. Samo su preveli prvog Mistborna, isto tamo negdje 2021., tko zna kad će ostali, pa dok se to završi onda tek možda (veliko možda) Stormlight, to je sve presporo.

Ali aj dobro ovo za Tada Williamsa, to nisam znao.

Ovo za ostale serijale, jel možeš dati neki hint?
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 04.02.2023., 22:49   #4
Ne citam ono sto ima nastavke
Zeljko81 is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 00:01   #5
Čekam kad će netko završit Pratchetta
__________________
Ne očajavamo, zato što se ne nadamo nikom. Ničemu dobrom, ničemu lošem tu ne nada se niko.
I sa tom diplomom, i sa šljakom sam se slik’o. Rintao k'o magarac, sve dok nisam rikn'o.
mr-crime is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 00:10   #6
Quote:
mr-crime kaže: Pogledaj post
Čekam kad će netko završit Pratchetta
Treba moći i prevesti da bude slično originalu
X-Plosiv is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 00:33   #7
Sve ide polagano. Pratchetta je počeo raditi Hangar 7, a bit će ih još. Što se tiče čekanja za WoT, ja mislim da se neće čekati predugo. Uostalom Hangar 7 koji izdaje WoT izdao je i Prostranstvo koje se sastoji od 9 prilično velikih knjiga. Treba samo imati malo strpljenja.
SolidSnakeHR is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 10:13   #8
Čak i u Srbiji treba nekada čekati desetljeće da se serijal privede kraju.
Kod nas ide još sporije, knjige su skuplje, a često serijal padne u zaborav pa ni ne bude završen. Da ne spominjemo relativno uzak izbor koji mi dobijemo. Neki serijali idu po drugi put dok neka remek djela nikada ni vidjet nećemo. Rastuća popularnost e-čitača svakako ne pogoduje izdavačima papirnih knjiga.
Da li sam zabrinut? Pa i ne baš. Uvijek se nađe nešto za čitati, a po potrebi pređem na engleski.
Na izdavačima je da se prilagode novim trendovima i da pronađu isplativost svojeg posla. Još onomad sam poslao e-mail Algoritmu u kojem sam im napisao točno što će im se desiti ako nešto ne promjene. Nisu mi odgovorili, očigledno me nisu ni poslušali (ako su i pročitali e-mail).
Danas izdavač izda prvu knjigu serijala i dosta je skupa. Kupci više nisu naivni. Nema šanse da daju 20-30 eur za početak serijala koji će biti završen za 10 godina (ako i tada). Serijal puno ljudi ne čita dok nije cjelokupan. I zato se ne kupuje i čeka, a izdavač ne vidi zaradu. Algoritam je imao akcije 2+1, 3+2 i slično. Ljudi su na kraju samo čekali akcije.
Bojim se da situacija nije dobra, ali kao što rekoh, nije to moja briga, niti mogu što promjeniti...
__________________
As a new age begins, the way of the warrior comes to an end
ivanaj is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 10:21   #9
Kroz koju godinu cijeli serijali Ce biti momentalno prevedeni u bilo koji jezik cim izadu, koristit Ce se AI. Nitko vise nece cekati da netko posjedne svoje debelo dupe i krene prevodit i cekat 10god.
__________________
“If we believe in nothing, if nothing has any meaning and if we can affirm no values whatsoever, then everything is possible and nothing has any importance.”
JesterRace is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 11:04   #10
Quote:
JesterRace kaže: Pogledaj post
Kroz koju godinu cijeli serijali Ce biti momentalno prevedeni u bilo koji jezik cim izadu, koristit Ce se AI. Nitko vise nece cekati da netko posjedne svoje debelo dupe i krene prevodit i cekat 10god.
Nismo svi isti.
Meni je draže da sva debela dupeta imaju posao, nego da nas roboti polako zamjene (što je neminovno).
__________________
As a new age begins, the way of the warrior comes to an end
ivanaj is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 11:29   #11
Quote:
JesterRace kaže: Pogledaj post
Kroz koju godinu cijeli serijali Ce biti momentalno prevedeni u bilo koji jezik cim izadu, koristit Ce se AI. Nitko vise nece cekati da netko posjedne svoje debelo dupe i krene prevodit i cekat 10god.
a ne znam na šta će to izgledati. Eventualno da AI prevede pa onda čovjek ide to uobličiti. PA samo treba pogledati razliku između onih ranih prijevoda Algoritma i ovih danas, očito su prije bili puno kvalitetniji. Osobno smatram da je naš prijevod prvih knjiga Pjesme leda i vatre bio kvalitetniji, odnosno zvučao bolje od originala. Jebeš mi sve ako u prijevodu nisu sudjelovali i pravi pisci. Dok je recimo peta knjiga bila očito lošije kvalitete prijevoda, valjda zato što su se jako žurili, sve izbacili u roku od mjesec dana nakon originala.
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 11:40   #12
Quote:
ivanaj kaže: Pogledaj post
Čak i u Srbiji treba nekada čekati desetljeće da se serijal privede kraju.
Kod nas ide još sporije, knjige su skuplje, a često serijal padne u zaborav pa ni ne bude završen. Da ne spominjemo relativno uzak izbor koji mi dobijemo. Neki serijali idu po drugi put dok neka remek djela nikada ni vidjet nećemo. Rastuća popularnost e-čitača svakako ne pogoduje izdavačima papirnih knjiga.
Da li sam zabrinut? Pa i ne baš. Uvijek se nađe nešto za čitati, a po potrebi pređem na engleski.
Na izdavačima je da se prilagode novim trendovima i da pronađu isplativost svojeg posla. Još onomad sam poslao e-mail Algoritmu u kojem sam im napisao točno što će im se desiti ako nešto ne promjene. Nisu mi odgovorili, očigledno me nisu ni poslušali (ako su i pročitali e-mail).
Danas izdavač izda prvu knjigu serijala i dosta je skupa. Kupci više nisu naivni. Nema šanse da daju 20-30 eur za početak serijala koji će biti završen za 10 godina (ako i tada). Serijal puno ljudi ne čita dok nije cjelokupan. I zato se ne kupuje i čeka, a izdavač ne vidi zaradu. Algoritam je imao akcije 2+1, 3+2 i slično. Ljudi su na kraju samo čekali akcije.
Bojim se da situacija nije dobra, ali kao što rekoh, nije to moja briga, niti mogu što promjeniti...
Nisam ni ja posebno zabrinut, jer kao što si rekao ima na engleskom, snaći ćemo se. Ali mi fali taj osjećaj kad uđem u knjižaru i pronađem nešto novo. Sjećam se kad sam ušao u Algoritam i pronašao Prvi zakon od Joe Abercrombiea, prve dvije knjige prevedene i žena koja je radila mi je rekla da treća stiže za nekoliko mjeseci, odmah sam kupio ove dvije i došao poslije po treću, odlično iskustvo.

Da ti naši izdavači danas odmah daju informaciju da namjeravaju izbaciti sve knjige ljudi bi se puno lakše odlučivali na kupnju. Nevjerojatno mi je da red rising prevedeno dvije od tri, presmiješno nešto.
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 12:10   #13
još jedna stvar, jel nije možda lakše našima kad prevode nešto što su Srbi već preveli, naprimjer Wheel of Time? Prevoditelj uzme original na engleskom, a za pomoć ima pored sebe srpsko izdanje? Pa to mora pomoći
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 12:33   #14
Neka logika mi govori da su izdavačima papirnih knjiga odbrojani dani. Prije 10 godina nitko nije mario za elektronske čitače. Trenutno su u velikom zamahu, puno ljudi ih ima, priča o njima ili planira nabaviti. Ima ljudi koji se drže one "samo papir", ali tih ljudi je sve manje i premalo. Za 10 godina, većina ljubitelja knjige će čitati elektronske knjige.
Izdavači će se morati prilagoditi ovom novom stanju stvari postepeno. Ne kažem da će papir izumrijeti odmah sutra, ali e-knjige će polako preuzimati vodstvo. Morat će se dobro razmisliti što će ići papirno, u kojem tiražu i po kojoj cijeni. Također, jednostavnije za plasiranje e-knjige, morat će imati drugačiji tretman kod nas. Dakle, opcije jeftine kupnje, iznajmljivanja, pretplatnički paketi tipa Netflix ili Xbox live, ali za knjige naravno i slično. Morat će biti dostupne na puno mjesta, za puno platformi, različitih mogućnosti korištenja, po pristupačnim cjenama.
Problem sa e-knjigom za 12 eura je što možeš nabaviti tu istu knjigu na papiru polovno za istu cijenu ili se snaći na neki drugi način čak i za džaba...
Ali ako papirnih nestane ili budu teže nabavljive, a džaba opcije teže ostvarljive, omiljenu e-knjigu za 6 eura koji dobiješ odmah na svoj Kindle, Kobo, Nook, Tolino, Onyx, android, windows - većina ljudi bi kupila.
__________________
As a new age begins, the way of the warrior comes to an end
ivanaj is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 13:03   #15
Nakon Bilbo Torbar, bolje da se i ne prevodi.
__________________
.
Michael Collins is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 13:06   #16
Quote:
Michael Collins kaže: Pogledaj post
Nakon Bilbo Torbar, bolje da se i ne prevodi.
Napola prevedeno. Bolje bi bilo Pano Torbar.
__________________
As a new age begins, the way of the warrior comes to an end
ivanaj is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 13:13   #17
Quote:
Michael Collins kaže: Pogledaj post
Nakon Bilbo Torbar, bolje da se i ne prevodi.
to je jedan od stavki koje sam naveo ranije, prije su puno bolji bili naši prijevodi. prevoditelj ne samo što je preveo nego je prenio i atmosferu knjige i imali su dobar osjećaj koji naziv i ime treba prevesti a koji ostaviti u originalu

Recimo Expanse je meni ispodproječan prijevod. Znao sam usporediti, neke stvari su mi bile lakše shvatljive na engleskom nego na hrvatskom
CanSee is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 13:56   #18
Quote:
Michael Collins kaže: Pogledaj post
Nakon Bilbo Torbar, bolje da se i ne prevodi.
Na netu postoje Tolkienove upute kako i što prevoditi, a jedna od stvari je i prevođenje prezimena Baggins. Drugi je problem hrvatskog jezika u kojem velika većina složenica ne zvuči dobro kao na engleskom.

Quote:
JesterRace kaže: Pogledaj post
Kroz koju godinu cijeli serijali Ce biti momentalno prevedeni u bilo koji jezik cim izadu, koristit Ce se AI. Nitko vise nece cekati da netko posjedne svoje debelo dupe i krene prevodit i cekat 10god.
A tko će popravljati greške AI-ja kad ne shvati kontekst ili drugačije značenje gomile riječi? Pogledaj samo kako google translate prevodi - dobro je da se čovjek donekle snađe, ali ako želi nekakvu tečnost u tekstu toga nema.
SolidSnakeHR is offline  
Odgovori s citatom
Old 05.02.2023., 14:43   #19
Quote:
Michael Collins kaže: Pogledaj post
Nakon Bilbo Torbar, bolje da se i ne prevodi.
Da su stavili Torbić, imalo bi više smisla
Il Torbek
__________________
Hold Infinity in the palm of your hand
And Eternity in an hour
Wikiceha is offline  
Odgovori s citatom
Old 07.02.2023., 21:21   #20
Quote:
CanSee kaže: Pogledaj post
još jedna stvar, jel nije možda lakše našima kad prevode nešto što su Srbi već preveli, naprimjer Wheel of Time? Prevoditelj uzme original na engleskom, a za pomoć ima pored sebe srpsko izdanje? Pa to mora pomoći
Meni je to padalo na pamet za neke knjige koje nisu iz ovoga žanra, a koje kod nas nisu prevedene ili su prevedene davno i teško su dostupne i/ili imaju zastarjele prijevode. Sam bih tako uradio kad bih imao volje. Pa čak i uz pomoć google prevoditelja, koji navodi SolidSnakeHR. Znamo svi da je google prevoditelj manjkav, ali tu je čovjek da popravi ono što nije u dometu googlea. Imam čak i suvremena srpska izdanja nekih takvih djela. No, ovo o čemu sam maštam teško da ću provesti u djelo...
pip pirrip is offline  
Odgovori s citatom
Odgovor



Kreni na podforum




Sva vremena su GMT +2. Trenutno vrijeme je: 07:36.